·

«Information» ή «informations» – ενικός ή πληθυντικός στα Αγγλικά;

Πρόκειται για ένα από τα πιο συνηθισμένα λάθη μεταξύ των μαθητών αγγλικών. Στα γερμανικά δεν υπάρχει τίποτα κακό στο να πει κανείς «Informationen» ή στα γαλλικά «informations», είναι πληθυντικοί του «information». Στα αγγλικά, ωστόσο, αυτή η λέξη είναι μη μετρήσιμη, δηλαδή δεν έχει πληθυντικό αριθμό. Ο ενικός αριθμός εκφράζει την ίδια ιδέα όπως το «informations» σε άλλες γλώσσες:

I don't have enough information.
I don't have enough informations.

Η μη μετρησιμότητα της λέξης «information» σημαίνει επίσης ότι δεν μπορείτε να πείτε «an information». Αν θέλετε να εκφράσετε ότι μιλάτε για μία μονάδα «information», μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έκφραση «a piece of information».

That's an interesting piece of information.
That's interesting information. (notice no "an")
That's an interesting information.

Και φυσικά, επειδή το information είναι ουσιαστικό σε ενικό αριθμό, χρησιμοποιούμε μετά από αυτό ρηματικούς τύπους σε ενικό αριθμό (π.χ. «is», «does», «has»):

The information is not correct.
The information are not correct.

Μερικά ακόμη παραδείγματα σωστής χρήσης:

...
Αυτό δεν είναι όλα! Εγγραφείτε για να δείτε το υπόλοιπο κείμενο και να γίνετε μέλος της κοινότητάς μας των μαθητών γλωσσών.
...

Το υπόλοιπο αυτού του άρθρου είναι διαθέσιμο μόνο για συνδεδεμένους χρήστες. Με την εγγραφή σας, θα αποκτήσετε πρόσβαση σε μια τεράστια βιβλιοθήκη περιεχομένου.

Συνεχίστε την ανάγνωση
Most common grammar mistakes
Σχόλια
Jakub 52d
Αφήστε μου ένα σχόλιο αν υπάρχουν παρόμοιες λέξεις που σας φαίνονται προβληματικές.