·

"Information" või "informations" – ainsus või mitmus inglise keeles?

See on üks levinumaid vigu inglise keele õppijate seas. Saksa keeles pole midagi valesti öelda „Informationen“ või prantsuse keeles „informations“, need on sõna „information“ mitmused. Inglise keeles on see sõna aga loendamatu, s.t. sellel pole mitmust. Ainsus väljendab sama mõtet kui „informations“ teistes keeltes:

I don't have enough information.
I don't have enough informations.

Sõna „information“ loendamatus tähendab ka seda, et te ei saa öelda „an information“. Kui soovite väljendada, et räägite ühest „information“ ühikust, võite kasutada väljendit „a piece of information“.

That's an interesting piece of information.
That's interesting information. (notice no "an")
That's an interesting information.

Ja loomulikult, kuna information on ainsuse nimisõna, kasutame pärast seda ainsuse verbi vorme (nt „is“, „does“, „has“):

The information is not correct.
The information are not correct.

Veel mõned näited õigest kasutusest:

...
See ei ole veel kõik! Registreeruge, et näha selle teksti ülejäänud osa ja saada osaks meie keeleõppijate kogukonnast.
...

Selle artikli ülejäänud osa on saadaval ainult sisse logitud kasutajatele. Registreerudes saate juurdepääsu suurele sisukogule.

Jätkake lugemist
Most common grammar mistakes
Kommentaarid
Jakub 52d
Andke kommentaarides teada, kui leidub sarnaseid sõnu, mis teile probleeme valmistavad.