·

Apostroof "each other's" kasutuses inglise keeles

Inglise keele õppijad (ka emakeelena kõnelejad) mõtlevad mõnikord, kas kirjutada each other's või each others' (või isegi each others) fraasides nagu „to hold each other's hand(s)“. Lühidalt öeldes on õige kirjapilt esimene mainitud, s.t. each other's. Näiteks:

We didn't see each other's face(s).
We didn't see each others' face(s).

See on üsna loogiline. Inglise keeles moodustatakse omastav vorm lisades 's nimisõna lõppu, kui see ei ole mitmuses. Kui see on mitmuses, kirjutame ainult apostroofi, nt „these teachers' books“ (mitte „these teachers's books“). See välistab võimaluse each others, sest omastava apostroofi peame kuhugi lisama.

each other“ puhul on „other“ ainsuses, sest see järgneb „each“—te ei ütleks ju „each teachers“ asemel „each teacher“, eks? Lisades omastava 's saame õige vormi each other's.

Ainsus või mitmus?

Aga nimisõna, mis järgneb „each other's“—kas peaksime kasutama nimisõna ainsuses (nt „each other's face“) või mitmuses (nt „each other's faces“)?

Vastus on: Mõlemad vormid on levinud. Kuna „each other's“ tähendab sisuliselt „(vastastikku) the other person's“, ja me ei ütleks „the other person's faces“ (kui teisel isikul ei ole kahte nägu), on loogilisem öelda „each other's face“. Siiski on mitmus tänapäeva inglise keeles tavalisem. Kokkuvõte:

We saw each other's faces. (more common)
We saw each other's face. (more logical)

Veel mõned näited:

...
See ei ole veel kõik! Registreeruge, et näha selle teksti ülejäänud osa ja saada osaks meie keeleõppijate kogukonnast.
...

Selle artikli ülejäänud osa on saadaval ainult sisse logitud kasutajatele. Registreerudes saate juurdepääsu suurele sisukogule.

Jätkake lugemist
Most common grammar mistakes
Kommentaarid
Jakub 52d
Saadame <i>üksteisele</i> mõned kommentaarid 🙂