Paljudes keeltes kasutame piltidega seoses eessõna, mida tavaliselt tõlgiksime kui „on“. Inglise keeles on aga õige eessõna „in“:
Seda põhimõtet rakendame sõltumata sellest, millist sõna me visuaalse meediumi jaoks kasutame (nt „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
Eessõna „on“ kasutame ainult siis, kui tahame väljendada, et midagi on füüsilise objekti pinnal; näiteks „there's a cup on a photo“ tähendab, et tass asub fotol. Samamoodi kasutame „on“, kui üks asi on teise asja pealmise kihi osa. See võib olla veidi segadusttekitav sõnade puhul nagu „postcard“. Ütleme:
Põhjus on selles, et „postcard“ on paberitükk ise, mitte see, mis sellele on trükitud (erinevalt sõnast „picture“, mis viitab tegelikule visuaalsele sisule). Tegelikult mõtlete: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
Samamoodi, kui näeksite mehe pilti joonistatuna ümbriku (envelope) peal, ei ütleks te, et mees on „in an envelope,“ eks? Mees (st tema pilt) on on an envelope.
Veel mõned näited õigest kasutusest:
Ja mõned näited sõnadest, kus vastupidi sobib eessõna „on“:
Selle artikli ülejäänud osa on saadaval ainult sisse logitud kasutajatele. Registreerudes saate juurdepääsu suurele sisukogule.