·

En muchos idiomas, usamos una preposición en relación con imágenes que típicamente traduciríamos como «on». Sin embargo, en inglés, la preposición correcta es «in»:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Aplicamos este principio sin importar qué palabra usemos para el medio visual (por ejemplo, «image», «photo», «picture», «drawing»):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Usamos la preposición «on» solo cuando queremos expresar que algo está en la superficie de un objeto físico; por ejemplo, «there's a cup on a photo» significa que una taza está sobre la foto. De manera similar, usamos «on» cuando una cosa es parte de la capa superior de otra cosa. Esto puede ser un poco confuso con palabras como «postcard». Decimos:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

La razón es que «postcard» es el propio trozo de papel, no lo que está impreso en él (a diferencia de la palabra «picture», que se refiere al contenido visual real). Lo que realmente quieres decir es: «There's a house (in the picture that is) on the postcard.»

De manera similar, si vieras la imagen de un hombre dibujado en un sobre (envelope), no dirías que el hombre está «in an envelope,» ¿verdad? El hombre (es decir, su imagen) está on an envelope.

Aquí hay algunos ejemplos más de uso correcto:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

Y algunos ejemplos de palabras donde, por el contrario, es adecuada la preposición «on»:

...
¡Esto no es todo! Regístrese para ver el resto de este texto y formar parte de nuestra comunidad de estudiantes de idiomas.
...