U mnogim jezicima koristimo prijedlog u vezi sa slikama koji bismo tipično preveli kao „on“. U engleskom je, međutim, ispravan prijedlog „in“:
Ovaj princip primjenjujemo bez obzira na to koju riječ koristimo za vizualni medij (npr. „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
Prijedlog „on“ koristimo samo kada želimo izraziti da se nešto nalazi na površini fizičkog objekta; na primjer, „there's a cup on a photo“ znači da šalica leži na fotografiji. Slično koristimo „on“ kada je jedna stvar dio gornjeg sloja druge stvari. To može biti pomalo zbunjujuće kod riječi kao što je „postcard“. Kažemo:
Razlog je taj što je „postcard“ sam komad papira, a ne ono što je na njemu otisnuto (za razliku od riječi „picture“, koja se odnosi na stvarni vizualni sadržaj). Ono što zapravo mislite je: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
Slično, ako biste vidjeli sliku muškarca nacrtanu na omotnici (envelope), ne biste rekli da je muškarac „in an envelope,“ zar ne? Muškarac (tj. njegova slika) je on an envelope.
Još nekoliko primjera ispravne upotrebe:
I nekoliko primjera riječi gdje je, naprotiv, prikladan prijedlog „on“:
Ostatak ovog članka dostupan je samo prijavljenim korisnicima. Prijavom ćete dobiti pristup velikoj biblioteci sadržaja.