·

I mange sprog bruger vi en præposition i forbindelse med billeder, som vi typisk ville oversætte som "on". På engelsk er den korrekte præposition dog "in":

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Dette princip anvender vi uanset hvilket ord vi bruger for det visuelle medie (f.eks. "image", "photo", "picture", "drawing"):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Præpositionen "on" bruger vi kun, når vi vil udtrykke, at noget er på overfladen af et fysisk objekt; for eksempel "there's a cup on a photo" betyder, at koppen ligger på billedet. Ligeledes bruger vi "on", når en ting er en del af det øverste lag af en anden ting. Dette kan være lidt forvirrende med ord som "postcard". Vi siger:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

Årsagen er, at "postcard" er selve papirstykket, ikke det, der er trykt på det (i modsætning til ordet "picture", som henviser til det faktiske visuelle indhold). Det, du faktisk mener, er: "There's a house (in the picture that is) on the postcard."

Tilsvarende, hvis du så et billede af en mand tegnet på en konvolut (envelope), ville du ikke sige, at manden er "in an envelope," vel? Manden (dvs. hans billede) er on an envelope.

Her er nogle flere eksempler på korrekt brug:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

Og nogle eksempler på ord, hvor præpositionen "on" derimod er passende:

...
Dette er ikke alt! Tilmeld Dem for at se resten af denne tekst og blive en del af vores fællesskab af sprogstuderende.
...