·

अंग्रेजीमा 'In a picture' वा 'On a picture' को सही प्रयोग

धेरै भाषाहरूमा, हामी चित्रहरूसँग सम्बन्धित रूपमा एउटा पूर्वसर्ग प्रयोग गर्छौं, जसलाई हामी सामान्यतया "“on”" भनेर अनुवाद गर्छौं। तर अंग्रेजीमा सही पूर्वसर्ग "“in”" हो:

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

हामी यो सिद्धान्तलाई लागू गर्छौं, चाहे हामी दृश्य माध्यमको लागि जुनसुकै शब्द प्रयोग गरौं (जस्तै "“image”", "“photo”", "“picture”", "“drawing”"):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

पूर्वसर्ग "“on”" हामी केवल त्यतिबेला प्रयोग गर्छौं, जब हामी भन्न चाहन्छौं कि केही भौतिक वस्तुको सतहमा छ; उदाहरणका लागि, "“there's a cup on a photo”" को अर्थ हुन्छ कि कप लेटिएको छ फोटोमा। त्यस्तै गरी, हामी "“on”" प्रयोग गर्छौं, जब एउटा वस्तु अर्को वस्तुको माथिल्लो तहको हिस्सा हुन्छ। यो "“postcard”" जस्ता शब्दहरूमा अलिकति भ्रमित हुन सक्छ। हामी भन्छौं:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

यसको कारण यो हो कि "“postcard”" आफैंमा कागजको टुक्रा हो, त्यसमा छापिएको कुरा होइन (विपरीत "“picture”" शब्दको, जुन वास्तविक दृश्य सामग्रीलाई जनाउँछ)। तपाईंले वास्तवमा भन्न खोज्नु भएको कुरा हो: "“There's a house (in the picture that is) on the postcard.”"

त्यस्तै गरी, यदि तपाईंले एक व्यक्तिको चित्र लिफाफामा (envelope) को बाहिरी भागमा देख्नुभयो भने, तपाईं भन्नुहुन्न कि व्यक्ति "“in an envelope,”" हैन? व्यक्ति (अर्थात् उसको चित्र) on an envelope छ।

सही प्रयोगका केही उदाहरणहरू अझै छन्:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

र केही शब्दहरूको उदाहरणहरू, जहाँ "“on”" पूर्वसर्ग उपयुक्त हुन्छ:

...
यो सबै होइन! साइन अप गर्नुहोस् बाँकी पाठ हेर्न र हाम्रो भाषा सिक्ने समुदायको हिस्सा बन्न।
...