·

In molte lingue usiamo una preposizione in combinazione con le immagini che tradurremmo tipicamente come "on". In inglese, tuttavia, la preposizione corretta è "in":

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Applichiamo questo principio indipendentemente dalla parola che usiamo per il mezzo visivo (ad esempio, "image", "photo", "picture", "drawing"):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Usiamo la preposizione "on" solo quando vogliamo esprimere che qualcosa è sulla superficie di un oggetto fisico; ad esempio, "there's a cup on a photo" significa che una tazza giace sulla foto. Allo stesso modo, usiamo "on" quando una cosa è parte dello strato superiore di un'altra cosa. Questo può essere un po' confuso con parole come "postcard". Diciamo:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

Il motivo è che "postcard" è il pezzo di carta stesso, non ciò che è stampato su di esso (a differenza della parola "picture", che si riferisce al contenuto visivo reale). Quello che in realtà intendi è: "There's a house (in the picture that is) on the postcard."

Allo stesso modo, se vedessi l'immagine di un uomo disegnata su una busta (envelope), non diresti che l'uomo è "in an envelope," vero? L'uomo (cioè la sua immagine) è on an envelope.

Ancora alcuni esempi di uso corretto:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

E alcuni esempi di parole dove invece è appropriata la preposizione "on":

...
Questo non è tutto! Iscriviti per vedere il resto di questo testo e diventare parte della nostra comunità di studenti di lingue.
...