·

"In office" vs. "in the office" vs. "at the office" in inglese

Dopo aver pubblicato il mio articolo sull'uso di in/at school, uno dei miei lettori mi ha chiesto la differenza tra "in office" e "at office".

Normalmente diremmo o in the office o at the office (notate l'articolo determinativo). La preposizione "in" nella frase "I am in the office" indica che l'ufficio è una stanza e voi siete all'interno di quella stanza. La parola "at" d'altra parte esprime un'idea generale di posizione ed è spesso intercambiabile con "at work". Per riassumere:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (senza articolo) significa qualcosa di completamente diverso. Diciamo che qualcuno è "in office" quando lavora in una posizione ufficiale, di solito per lo stato. Ad esempio, potremmo dire:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

quando ci riferiamo al suo mandato presidenziale.

La variante at office (senza articolo) non è comunemente usata. Se avete l'impulso di dire "at office", dite piuttosto "at the office":

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Ecco alcuni altri esempi per tutte le possibili combinazioni:

I was in the office when you called.
She is not at the office today.
He has been in office for over ten years.
They will be at the office tomorrow morning.