·

Разница между "in office", "in the office" и "at the office" в английском языке

После того как я опубликовал свою статью об использовании in/at school, один из моих читателей спросил меня о разнице между «in office» и «at office».

Обычно мы бы сказали либо in the office, либо at the office (обратите внимание на определённый артикль). Предлог «in» в предложении «I am in the office» указывает на то, что офис — это комната, и вы находитесь внутри этой комнаты. Слово «at», с другой стороны, выражает общее представление о местоположении и часто взаимозаменяемо с «at work». Подведём итог:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (без артикля) означает нечто совсем другое. Мы говорим, что кто-то «in office», когда он занимает официальную должность, обычно государственную. Например, мы могли бы сказать:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

когда ссылаемся на его президентский срок.

Вариант at office (без артикля) обычно не используется. Если у вас есть желание сказать «at office», лучше скажите «at the office»:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Вот несколько дополнительных примеров для всех возможных комбинаций:

...
Это еще не все! Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть остальную часть этого текста и стать частью нашего сообщества изучающих языки.
...

Остальная часть этой статьи доступна только для вошедших в систему пользователей. Зарегистрировавшись, вы получите доступ к обширной библиотеке контента.

Продолжайте чтение
Most common grammar mistakes
Комментарии
Jakub 51d
Я планирую публиковать статьи о похожих выражениях в будущем. Я буду держать вас в курсе в комментариях.