·

英語の「in office」「in the office」「at the office」の違い

私がin/at schoolの使い方についての記事を公開した後、読者の一人が「in office」と「at office」の違いについて尋ねてきました。

通常、私たちはin the officeまたはat the office(定冠詞に注意)と言います。「in」という前置詞は、「I am in the office」という文で、オフィスが部屋であり、その部屋の中にいることを示唆しています。一方、「at」という言葉は、一般的な位置の概念を表し、「at work」としばしば交換可能です。要約すると:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office(冠詞なし)は全く異なる意味を持ちます。誰かが「in office」であると言うとき、それは通常、国家のために働く公式な地位にあることを意味します。例えば、次のように言うことができます:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

彼の大統領職を指すときです。

at office(冠詞なし)のバリエーションは一般的に使用されません。「at office」と言いたくなったら、代わりに「at the office」と言ってください:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

ここに、すべての可能な組み合わせのためのいくつかの追加の例があります:

...
これだけではありません! 残りのテキストを見て、私たちの言語学習コミュニティの一員になるために、サインアップしてください。
...

この記事の残りの部分はログインしたユーザーのみが利用できます。サインアップすると、膨大なコンテンツライブラリにアクセスできます。

読み続ける
Most common grammar mistakes
コメント欄
Jakub 51d
今後、類似表現に関する記事を投稿する予定です。コメントでお知らせします。