·

In office vs. in the office vs. at the office в англійській мові

Після того, як я опублікував свою статтю про використання in/at school, один з моїх читачів запитав мене про різницю між «in office» та «at office».

Зазвичай ми б сказали або in the office, або at the office (зверніть увагу на означений артикль). Прийменник «in» у реченні «I am in the office» вказує на те, що офіс — це кімната, і ви знаходитесь всередині цієї кімнати. Слово «at» з іншого боку виражає загальне уявлення про місцезнаходження і часто є взаємозамінним з «at work». Щоб підсумувати:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (без артикля) означає щось зовсім інше. Ми кажемо, що хтось «in office», коли він працює на офіційній посаді, зазвичай для держави. Наприклад, ми могли б сказати:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

коли посилаємося на його президентську каденцію.

Варіант at office (без артикля) зазвичай не використовується. Якщо у вас є бажання сказати «at office», краще скажіть «at the office»:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

Ось кілька додаткових прикладів для всіх можливих комбінацій:

I was in the office when you called.
She is not at the office today.
He has been in office for over ten years.
They will be at the office tomorrow morning.