·

'In office' vs. 'in the office' vs. 'at the office' ในภาษาอังกฤษ

หลังจากที่ฉันได้เผยแพร่บทความเกี่ยวกับการใช้ in/at school มีผู้อ่านคนหนึ่งถามฉันถึงความแตกต่างระหว่าง “in office” และ “at office

โดยปกติเราจะพูดว่า in the office หรือ at the office (สังเกตการใช้ article) คำบุพบท “in” ในประโยค “I am in the office” บ่งบอกว่าที่ทำงานเป็นห้องและคุณอยู่ภายในห้องนั้น คำว่า “at” ในทางกลับกันแสดงถึงแนวคิดทั่วไปเกี่ยวกับตำแหน่งและมักจะใช้แทนกันได้กับ “at work” เพื่อสรุป:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (ไม่มี article) หมายถึงสิ่งที่แตกต่างออกไป เราพูดว่ามีคน “in office” เมื่อเขาทำงานในตำแหน่งทางการ มักจะเป็นของรัฐ ตัวอย่างเช่น เราอาจพูดว่า:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

เมื่อเราหมายถึงตำแหน่งประธานาธิบดีของเขา

รูปแบบ at office (ไม่มี article) ไม่ค่อยได้ใช้ หากคุณรู้สึกอยากจะพูดว่า “at office” ควรพูดว่า “at the office” ดีกว่า:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับทุกการผสมผสานที่เป็นไปได้:

...
นี่ไม่ใช่ทั้งหมด! สมัครสมาชิก เพื่อดูเนื้อหาที่เหลือและเข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนผู้เรียนภาษาของเรา
...

เนื้อหาที่เหลือของบทความนี้สามารถเข้าถึงได้เฉพาะผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบแล้วเท่านั้น โดยการสมัครสมาชิก คุณจะสามารถเข้าถึงคลังเนื้อหาจำนวนมากได้

อ่านต่อ
Most common grammar mistakes
ความคิดเห็น
Jakub 20d
ฉันวางแผนที่จะโพสต์บทความเกี่ยวกับสำนวนที่คล้ายกันในอนาคต ฉันจะแจ้งให้คุณทราบในความคิดเห็น