·

'In office' vs. 'in the office' vs. 'at the office' ในภาษาอังกฤษ

หลังจากที่ฉันได้เผยแพร่บทความเกี่ยวกับการใช้ in/at school มีผู้อ่านคนหนึ่งถามฉันถึงความแตกต่างระหว่าง “in office” และ “at office

โดยปกติเราจะพูดว่า in the office หรือ at the office (สังเกตการใช้ article) คำบุพบท “in” ในประโยค “I am in the office” บ่งบอกว่าที่ทำงานเป็นห้องและคุณอยู่ภายในห้องนั้น คำว่า “at” ในทางกลับกันแสดงถึงแนวคิดทั่วไปเกี่ยวกับตำแหน่งและมักจะใช้แทนกันได้กับ “at work” เพื่อสรุป:

I am in my/the office. = My office is a room and I am in that room.
I am at my/the office. = I am somewhere near my office or in it; I am at work.

In office (ไม่มี article) หมายถึงสิ่งที่แตกต่างออกไป เราพูดว่ามีคน “in office” เมื่อเขาทำงานในตำแหน่งทางการ มักจะเป็นของรัฐ ตัวอย่างเช่น เราอาจพูดว่า:

Bill Clinton was in office from 1993 to 2001.

เมื่อเราหมายถึงตำแหน่งประธานาธิบดีของเขา

รูปแบบ at office (ไม่มี article) ไม่ค่อยได้ใช้ หากคุณรู้สึกอยากจะพูดว่า “at office” ควรพูดว่า “at the office” ดีกว่า:

I am not at the office right now.
I am not at office right now.

นี่คือตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับทุกการผสมผสานที่เป็นไปได้:

I was in the office when you called.
She is not at the office today.
He has been in office for over ten years.
They will be at the office tomorrow morning.