ไม่มีหลักเกณฑ์ที่ชัดเจนในการแยกความแตกต่างระหว่าง " at
สำหรับชาวอเมริกันส่วนใหญ่ " being in school " หมายถึง " being a student " และ " being at school " หมายถึง " currently being gone to school " เช่นเดียวกับที่เราจะพูดว่าเราอยู่ " at work ":
อย่างไรก็ตาม โปรดสังเกตว่าชาวอเมริกันมักใช้ " school " ในบริบทนี้เพื่อหมายถึงการศึกษาใดๆ (ไม่ใช่แค่โรงเรียนประถมและมัธยม) ดังนั้นคนที่เรียนในมหาวิทยาลัยก็อาจถูกเรียกว่า " in school " ได้เช่นกัน ในทางกลับกัน ชาวอังกฤษอาจจะพูดว่า " at university " และคนที่ " in school " (ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ) ยังไม่ได้เริ่มเรียนในมหาวิทยาลัย
" Being in school " หมายถึงโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกับในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน คือ " being a pupil " แต่จะใช้ " at school " ในบริบทนี้บ่อยกว่า ซึ่งอาจหมายถึงทั้ง " being a student " หรือ " currently being gone to school ":
เมื่อพิจารณาทุกอย่างข้างต้น ฉันเชื่อว่าเหมาะสมสำหรับนักเรียนภาษาอังกฤษที่จะปฏิบัติตามการใช้แบบ "อเมริกัน" คือใช้ " in school " สำหรับ " being a student " และ " at school " สำหรับการอยู่ในโรงเรียนทางกายภาพ ซึ่งจะเป็นที่เข้าใจทั่วไปในสหรัฐอเมริกาและสหราชอาณาจักร ในขณะที่การใช้แบบอังกฤษอาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดในสหรัฐอเมริกา
อย่างไรก็ตาม ควรหลีกเลี่ยงวิธีการแบบอเมริกันในการเรียกนักศึกษามหาวิทยาลัยว่า " in school " (ไม่มีอะไรผิดที่จะบอกว่าพวกเขา " in college " หรือ " at university ") เพราะอาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดระหว่างผู้พูดภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ
ตัวอย่างเพิ่มเติมของการใช้ที่ถูกต้อง:
เนื้อหาที่เหลือของบทความนี้สามารถเข้าถึงได้เฉพาะผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบแล้วเท่านั้น โดยการสมัครสมาชิก คุณจะสามารถเข้าถึงคลังเนื้อหาจำนวนมากได้