Nu există reguli clare pentru a distinge între „at
Pentru marea majoritate a americanilor, „being in school” înseamnă „being a student” și „being at school” înseamnă „currently being gone to school”, la fel cum am spune că suntem „at work”:
Observați totuși că americanii folosesc adesea „school” în acest context pentru a se referi la orice tip de educație (nu doar școala primară și secundară), astfel încât cineva care studiază la universitate poate fi de asemenea descris ca „in school”. Britanicii, pe de altă parte, ar spune probabil „at university” și cineva care este „in school” (în engleza britanică) nu a început încă studiile universitare.
„Being in school” înseamnă în esență același lucru ca în engleza americană, adică „being a pupil”, dar este mai obișnuit să se folosească în acest context „at school”, care poate însemna fie „being a student” fie „currently being gone to school”:
Luând în considerare toate cele de mai sus, cred că este potrivit pentru un student de engleză să urmeze uzul „american”, adică să folosească „in school” pentru „being a student” și „at school” pentru prezența fizică la școală. Acest lucru va fi înțeles în general atât în SUA, cât și în Regatul Unit, în timp ce uzul britanic ar putea cauza unele neînțelegeri în SUA.
Totuși, este mai bine să se evite modul american de a desemna studenții universitari ca „in school” (nu este nimic greșit în a spune că sunt „in college” sau „at university”), deoarece acest lucru poate duce la neînțelegeri între vorbitorii de engleză britanică.
Câteva exemple suplimentare de utilizare corectă:
Restul acestui articol este disponibil doar utilizatorilor autentificați. Prin înscriere, veți avea acces la o vastă bibliotecă de conținut.