"اسکول میں" اور "اسکول پر" کے درمیان فرق کرنے کے لئے کوئی واضح قواعد موجود نہیں ہیں، کیونکہ یہ اصطلاحات مختلف انگریزی بولیوں میں مختلف طریقوں سے استعمال ہوتی ہیں (یہاں تک کہ برطانوی اور امریکی بولیوں کے درمیان بھی علاقائی فرق موجود ہیں)۔ عمومی رجحانات درج ذیل ہیں:
زیادہ تر امریکیوں کے لئے "اسکول میں ہونا" کا مطلب "طالب علم ہونا" ہے اور "اسکول پر ہونا" کا مطلب "فی الحال اسکول جانا" ہے، جیسے ہم کہیں گے کہ ہم "کام پر ہیں":
تاہم، نوٹ کریں کہ امریکی اکثر "اسکول" کو اس تناظر میں کسی بھی قسم کی تعلیم کے لئے استعمال کرتے ہیں (صرف بنیادی اور ثانوی اسکول نہیں)، لہذا کوئی یونیورسٹی میں پڑھ رہا ہو تو اسے بھی "اسکول میں" کہا جا سکتا ہے۔ دوسری طرف، برطانوی شاید "یونیورسٹی میں" کہیں گے اور کوئی جو "اسکول میں" ہے (برطانوی انگریزی میں)، اس نے ابھی تک یونیورسٹی میں پڑھائی شروع نہیں کی ہے۔
"اسکول میں ہونا" کا مطلب بنیادی طور پر وہی ہے جو امریکی انگریزی میں ہے، یعنی "طالب علم ہونا"، لیکن اس تناظر میں "اسکول پر" استعمال کرنا زیادہ عام ہے، جو یا تو "طالب علم ہونا" یا "فی الحال اسکول جانا" کا مطلب ہو سکتا ہے:
جب ہم اوپر دی گئی تمام باتوں کو مدنظر رکھتے ہیں، تو میں سمجھتا ہوں کہ انگریزی کے طالب علم کے لئے "امریکی" استعمال کی پیروی کرنا مناسب ہے، یعنی "اسکول میں" کو "طالب علم ہونا" کے لئے استعمال کرنا اور "اسکول پر" کو اسکول میں جسمانی موجودگی کے لئے استعمال کرنا۔ یہ امریکہ اور برطانیہ دونوں میں عام طور پر سمجھا جائے گا، جبکہ برطانوی استعمال امریکہ میں کچھ غلط فہمی پیدا کر سکتا ہے۔
تاہم، بہتر ہے کہ امریکی طریقے سے یونیورسٹی کے طلباء کو "اسکول میں" کہنے سے بچا جائے (یہ کہنے میں کوئی حرج نہیں کہ وہ "کالج میں" یا "یونیورسٹی میں" ہیں)، کیونکہ یہ برطانوی انگریزی بولنے والوں کے درمیان غلط فہمی پیدا کر سکتا ہے۔
صحیح استعمال کی چند مزید مثالیں:
باقی مضمون صرف لاگ ان شدہ صارفین کے لئے دستیاب ہے۔ سائن اپ کرنے سے، آپ کو مواد کی وسیع لائبریری تک رسائی حاصل ہو جائے گی۔