·

« At school » vs. « in school » en anglais britannique et américain

Il n'existe pas de règles claires pour distinguer entre « at school » et « in school », car ces termes sont utilisés différemment dans divers dialectes anglais (il existe des différences régionales même entre les dialectes britanniques et américains). Les tendances générales sont les suivantes :

Anglais américain

Pour la grande majorité des Américains, « being in school » signifie « being a student » et « being at school » signifie « currently being gone to school », tout comme nous dirions que nous sommes « at work » :

he is still in school = est toujours étudiant
he is still at school = il n'est pas encore rentré de l'école aujourd'hui

Notez cependant que les Américains utilisent souvent « school » dans ce contexte pour désigner tout type d'éducation (pas seulement l'école primaire et secondaire), donc quelqu'un étudiant à l'université peut également être désigné comme « in school ». Les Britanniques, en revanche, diraient probablement « at university » et quelqu'un qui est « in school » (en anglais britannique) n'a pas encore commencé à étudier à l'université.

Anglais britannique

« Being in school » signifie essentiellement la même chose qu'en anglais américain, c'est-à-dire « being a pupil », mais il est plus courant d'utiliser dans ce contexte « at school », ce qui peut signifier soit « being a student » soit « currently being gone to school » :

he is still in school = est toujours élève (mais généralement pas étudiant universitaire)
he is still at school = soit il est toujours élève ou il n'est pas encore rentré de l'école

Résumé

En tenant compte de tout ce qui précède, je crois qu'il est approprié pour un étudiant en anglais de suivre l'usage « américain », c'est-à-dire d'utiliser « in school » pour « being a student » et « at school » pour la présence physique à l'école. Cela sera généralement compris aux États-Unis et au Royaume-Uni, tandis que l'usage britannique pourrait causer une certaine confusion aux États-Unis.

Cependant, il est préférable d'éviter la manière américaine de désigner les étudiants universitaires comme « in school » (il n'y a rien de mal à dire qu'ils sont « in college » ou « at university »), car cela peut entraîner des malentendus parmi les locuteurs de l'anglais britannique.

Quelques autres exemples d'utilisation correcte :

...
Ce n'est pas tout ! Inscrivez-vous pour voir le reste de ce texte et rejoindre notre communauté d'apprenants en langues.
...

Le reste de cet article est disponible uniquement pour les utilisateurs connectés. En vous inscrivant, vous aurez accès à une vaste bibliothèque de contenu.

Continuer la lecture
Most common grammar mistakes
Commentaires
Jakub 51d
Avez-vous appris l'utilisation correcte de ce mot à l'école ? Faites-le moi savoir dans les commentaires. 🙂