·

"So", "thus", "therefore" et "hence" en anglais

Je suppose que vous savez ce que signifie la conjonction « so » en anglais. Vous avez probablement aussi entendu dire que « thus », « therefore » et « hence » signifient essentiellement la même chose que « so » et vous vous demandez quelle est la différence entre eux. Si c'est le cas, cet article est fait pour vous.

Avant de passer à chaque mot, il convient de noter que « thus », « therefore » et « hence » sont assez formels et beaucoup plus courants à l'écrit qu'en conversation quotidienne, où ils sont presque toujours remplacés par « so ».

« Thus » et « so »

La différence la plus significative entre « thus » et « so » est que « so » est une conjonction (au sens de « et donc »), tandis que « thus » est un adverbe (signifiant « par conséquent »). Par exemple, la phrase

He is not satisfied, so we must prepare a new proposal.

peut être réécrite en utilisant « thus » comme suit :

He is not satisfied. Thus, we must prepare a new proposal.
He is not satisfied; thus, we must prepare a new proposal.
He is not satisfied, and(,) thus(,) we must prepare a new proposal.
He is not satisfied with it, thus we must prepare a new proposal.

« Thus » est généralement séparé du reste de la phrase par des virgules, mais elles sont souvent omises si cela conduit à trois virgules consécutives (comme dans le troisième exemple).

Le dernier exemple donné n'est pas correct car « thus » ne peut pas relier deux propositions principales (car en anglais, il n'est pas considéré comme une conjonction).

« Thus » a également un autre sens, suivi d'un verbe en -ing : « de cette manière » ou « en conséquence ». Par exemple :

They have developed a new technology, thus allowing them to reduce costs.

La virgule était ici appropriée, car ce qui suit « thus » n'est pas une phrase, c'est seulement une insertion qui étend la phrase précédente.

« Hence »

Tout comme « thus », « hence » est un adverbe, pas une conjonction, donc il ne peut pas relier deux propositions principales (notez qu'il est plus courant d'omettre les virgules autour de « hence » que de « thus » dans l'écriture formelle) :

He is not satisfied. Hence(,) we must prepare a new proposal.
He is not satisfied; hence(,) we must prepare a new proposal.
He is not satisfied, hence we must prepare a new proposal.

« Hence » utilisé dans ce sens est principalement employé dans des domaines spécialisés, comme l'écriture scientifique, les essais, etc.

Cependant, il existe un autre sens plus courant de « hence », qui remplace un verbe mais ne forme pas une phrase à lui seul et est toujours séparé du reste de la phrase par une virgule :

Our server was down, hence the delay in responding.
The chemicals cause the rain to become acidic, hence the term “acid rain”.

Comme vous pouvez le voir, « hence » remplace ici des expressions comme « ce qui conduit à » ou « ce qui explique ».

« Therefore »

Enfin, « therefore » est aussi un adverbe signifiant « en conséquence logique ». Il est principalement utilisé dans l'argumentation, lorsqu'une affirmation découle logiquement d'une autre, et est courant dans la littérature scientifique.

Encore une fois, les guides de style recommandent généralement de le séparer par des virgules, mais si cela perturbe le flux naturel de la phrase, la plupart des auteurs ont tendance à omettre les virgules :

The two lines intersect. Therefore(,) they are not parallel.
The two lines intersect; therefore(,) they are not parallel.
The two lines intersect, and(,) therefore(,) they are not parallel.
The two lines intersect, therefore they are not parallel.

Certaines personnes soutiennent que « therefore » peut être utilisé comme une conjonction (tout comme « so ») et que la séparation par une virgule au lieu d'un point-virgule est acceptable. Cependant, aucun des grands dictionnaires anglais (par exemple, Oxford English Dictionary ou Merriam-Webster) ne soutient cet usage.

Il est bon de noter que « therefore » ne sonne pas naturel lorsqu'il n'y a pas de lien logique évident entre deux phrases, surtout dans un contexte informel. Dans de tels cas, vous devriez utiliser « so » :

The trip was cancelled, so I visited my grandma instead.
The trip was cancelled; therefore I visited my grandma instead.

Quelques autres exemples pour chacun des mots mentionnés ci-dessus :

...
Ce n'est pas tout ! Inscrivez-vous pour voir le reste de ce texte et rejoindre notre communauté d'apprenants en langues.
...

Le reste de cet article est disponible uniquement pour les utilisateurs connectés. En vous inscrivant, vous aurez accès à une vaste bibliothèque de contenu.

Continuer la lecture
Most common grammar mistakes
Commentaires
Jakub 51d
Y a-t-il d'autres expressions de ce type avec lesquelles vous avez du mal ? Faites-le moi savoir dans les commentaires.