Ech huelen un, datt Dir wësst, wat d'Konjunktioun „
Ier mer op déi eenzel Wierder agoen, ass et wichteg ze bemierken, datt „thus“, „therefore“ an „hence“ zimlech formell sinn a vill méi heefeg a schrëftlechen Ausdréck benotzt ginn wéi an alldeegleche Gespréicher, wou se bal ëmmer duerch „so“ ersat ginn.
Den bedeitendsten Ënnerscheed tëscht „thus“ an „so“ ass, datt „so“ eng Konjunktioun ass (am Sënn vun „a well“), wärend „thus“ en Adverb ass (dat „als Konsequenz“ bedeit). Zum Beispill kann de Saz
mat „thus“ wéi follegt ëmgeschriwwe ginn:
„Thus“ gëtt normalerweis duerch Kommaen vum Rescht vum Saz getrennt, awer dacks gi se ewechgelooss, wann dat zu dräi Kommaen hannereneen féiere géif (wéi am drëtten Beispill).
De leschte Beispill ass net korrekt, well „thus“ keng zwou Haaptsätz verbannen kann (well et op Englesch net als Konjunktioun ugesi gëtt).
„Thus“ huet och eng aner Bedeitung, no där e Verb an der -ing Form kënnt: „op dës Manéier“ oder „als Konsequenz“. Zum Beispill:
Hei war d'Komma ubruecht, well dat, wat no „thus“ kënnt, kee Saz ass, et ass just eng Aféierung, déi de viregte Saz erweidert.
Genauso wéi „thus“ ass „hence“ en Adverb, keng Konjunktioun, sou datt et keng zwou Haaptsätz verbannen kann (bemierkt, datt et méi heefeg ass, d'Kommaen ronderëm „hence“ ewechzeloossen wéi no „thus“ a formellem Schreiwen):
„Hence“ an dësem Sënn benotze mer haaptsächlech a spezialiséierte Beräicher, wéi wëssenschaftlech Schreiwen, Essayen asw.
Et gëtt awer eng aner, méi heefeg Bedeitung vu „hence“, déi e Verb ersetzt, awer selwer kee Saz formt a ëmmer duerch e Komma vum Rescht vum Saz getrennt ass:
Wéi Dir gesitt, ersetzt „hence“ hei Ausdréck wéi „wat zu“ oder „wat de Grond fir“ ass.
A schliisslech ass „therefore“ och en Adverb, dat „als logesch Konsequenz“ bedeit. Et gëtt haaptsächlech an der Argumentatioun benotzt, wann eng Ausso logesch aus enger anerer resultéiert, a gëtt dacks a wëssenschaftlecher Literatur fonnt.
Erëm, stilistesch Guiden empfeelen normalerweis, et duerch Kommaen ze trennen, awer wann dat de natierleche Floss vum Saz stéiert, tendéieren déi meescht Auteuren d'Kommaen ewechzeloossen:
E puer Leit behaapten, datt „therefore“ als Konjunktioun benotzt ka ginn (genauso wéi „so“) an d'Trennung duerch e Komma amplaz vun engem Semikolon akzeptabel ass. Allerdéngs ënnerstëtzt kee vun de grousse Englesche Wierderbicher (z.B. Oxford English Dictionary oder Merriam-Webster) esou eng Notzung.
Et ass gutt ze wëssen, datt „therefore“ net natierlech kléngt, wann tëscht zwee Sätz keng offensichtlech logesch Verbindung ass, besonnesch an engem informelle Kontext. An esou Fäll sollt Dir „so“ benotzen:
E puer weider Beispiller fir all déi uewe genannte Wierder:
De Rescht vun dësem Artikel ass nëmme fir ageloggt Benotzer verfügbar. Wann Dir Iech umellt, kritt Dir Zougang zu enger grousser Bibliothéik vu Contenu.