·

„Help do“ oder „help to do“ oder „help doing“ op Englesch erkläert

An Englesch kënne mir souwuel d'Konstruktioun „help someone do something“ wéi och d'Konstruktioun „help someone to do something“ benotzen. D'Form ouni „to“ ass méi heefeg an der Alldagssprooch wéi d'Form mat „to“ (besonnesch an der amerikanescher Englesch), mee béid Forme ginn dacks beim Schreiwen benotzt:

He helped me move to London. (more common)
He helped me to move to London. (less common when speaking)

E puer Studenten probéieren d'Form mat der Endung -ing ze kombinéieren, déi mir an anere Phrasen mam Verb „help“ fannen, mee dat ass leider net richteg:

He helped me (to) move to London.
He helped me moving to London.

Et gëtt awer eng informell Phrase, an där mir wierklechhelp doing“ benotzen, nämlech „cannot help doing“. Wann een „cannot help doing something“, kann hien d'Noutwennegkeet et ze maachen net ënnerdrécken. Zum Beispill:

I can't help thinking about her constantly = Ech muss stänneg un hatt denken. Ech kann net ophalen un hatt ze denken.

Dësen Idiom bedeit dat selwecht wéi „cannot help but do“ – mir kënnen och soen „I cannot help but think about her constantly“.

E puer weider Beispiller vu richtegem Gebrauch:

...
Dat ass net alles! Mellt Iech un, fir de Rescht vun dësem Text ze gesinn an Deel vun eiser Gemeinschaft vu Sproocheléierender ze ginn.
...