·

"‘Information’ oder ‘informations’ – Singular oder Plural op Englesch?"

Et ass eng vun de heefegste Feeler bei de Studenten, déi Englesch léieren. Am Däitschen ass et näischt falsch domat ze soen „Informationen“ oder op Franséisch „informations“, dat si Pluralforme vum Wuert „information“. Am Engleschen ass dëst Wuert awer onzielbar, dat heescht, et huet kee Plural. D'Einfachzuel dréckt déi selwecht Iddi aus wéi „informations“ an anere Sproochen:

I don't have enough information.
I don't have enough informations.

D'Onzielbarkeet vum Wuert „information“ bedeit och, datt Dir net „an information“ soen kënnt. Wann Dir ausdrécke wëllt, datt Dir iwwer eng eenzeg Eenheet vu „information“ schwätzt, kënnt Dir de Begrëff „a piece of information“ benotzen.

That's an interesting piece of information.
That's interesting information. (notice no "an")
That's an interesting information.

An natierlech, well information e Substantiv an der Einfachzuel ass, benotze mir duerno d'Forme vun de Verben an der Einfachzuel (z.B. „is“, „does“, „has“):

The information is not correct.
The information are not correct.

E puer weider Beispiller vu richtegem Gebrauch:

...
Dat ass net alles! Mellt Iech un, fir de Rescht vun dësem Text ze gesinn an Deel vun eiser Gemeinschaft vu Sproocheléierender ze ginn.
...