·

„Information“ eða „informations“ – eintölu eða fleirtölu á ensku?

Þetta er ein algengasta villan meðal nemenda sem læra ensku. Í þýsku er ekkert athugavert við að segja „Informationen“ eða á frönsku „informations“, þetta eru fleirtölur orðsins „information“. Hins vegar er þetta orð óteljanlegt á ensku, þ.e. það hefur ekki fleirtölu. Eintala tjáir sömu hugsun og „informations“ í öðrum tungumálum:

I don't have enough information.
I don't have enough informations.

Óteljanleiki orðsins „information“ þýðir einnig að þú getur ekki sagt „an information“. Ef þú vilt tjá að þú sért að tala um eina einingu af „information“, geturðu notað orðasambandið „a piece of information“.

That's an interesting piece of information.
That's interesting information. (notice no "an")
That's an interesting information.

Og auðvitað, þar sem information er nafnorð í eintölu, notum við sagnir í eintöluformi á eftir því (t.d. „is“, „does“, „has“):

The information is not correct.
The information are not correct.

Nokkur önnur dæmi um rétta notkun:

...
Þetta er ekki allt! Skráðu þig til að sjá restina af þessum texta og verða hluti af samfélagi okkar tungumálanema.
...

Restin af þessari grein er aðeins aðgengileg fyrir innskráða notendur. Með því að skrá þig, færðu aðgang að miklu safni efnis.

Halda áfram að lesa
Most common grammar mistakes
Athugasemdir
Jakub 21d
Láttu mig vita í athugasemdunum ef það eru einhver svipuð orð sem þú finnur fyrir vandamálum með.