·

„Arrive to“ vs. „arrive in“ vs. „arrive at“ á ensku

Vegna áhrifa sagna eins og „come to“, „move to“ og „go to“ hafa nemendur í ensku oft tilhneigingu til að nota samsetninguna „arrive + to“. Þó að setningar eins og „come to me“, „we moved to London“ og „are you going to the party?“ séu alveg réttar, hegðar sögnin „arrive“ sér nokkuð öðruvísi.

Það er aðeins eitt tilfelli þar sem „arrive to“ er viðeigandi, og það er þegar „to“ þýðir „in order to“; til dæmis:

The cleaner arrived (in order) to clean the office.

Þegar þú vilt tjá að þú komir til lands, borgar eða almennt á landfræðilegan stað, notaðu arrive in, til dæmis:

We will arrive in England at about 5 o'clock.
We will arrive to England at about 5 o'clock.
Call me when you arrive in Paris.
Call me when you arrive to Paris.

Í næstum öllum öðrum aðstæðum ættir þú að nota arrive at:

When I arrived at the party, all my friends were already drunk.
When I arrived to the party, all my friends were already drunk.
Will you arrive at the meeting?
Will you arrive to the meeting?

Það eru nokkur einangruð tilfelli þar sem arrived on er hægt að nota (en með „arrive at“ gerirðu heldur ekkert rangt):

We arrived on/at the island after a long trip.
The spacecraft arrived on/at Mars.
The police arrived too late on/at the scene of crime.

Yfirlit

Nokkur önnur dæmi um rétta notkun:

...
Þetta er ekki allt! Skráðu þig til að sjá restina af þessum texta og verða hluti af samfélagi okkar tungumálanema.
...

Restin af þessari grein er aðeins aðgengileg fyrir innskráða notendur. Með því að skrá þig, færðu aðgang að miklu safni efnis.

Halda áfram að lesa
Athugasemdir
Jakub 16d
Ertu komin/n í athugasemdahlutann? 😉