Í mörgum tungumálum notum við forsetningu í tengslum við myndir sem við myndum venjulega þýða sem „on“. Á ensku er hins vegar rétt forsetning „in“:
Við beitum þessari reglu óháð því hvaða orð við notum fyrir sjónræna miðilinn (t.d. „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
Forsetninguna „on“ notum við aðeins þegar við viljum gefa til kynna að eitthvað sé á yfirborði líkamlegs hlutar; til dæmis „there's a cup on a photo“ þýðir að bolli liggur á myndinni. Á sama hátt notum við „on“ þegar eitt er hluti af efsta lagi annars. Þetta getur verið svolítið ruglingslegt með orð eins og „postcard“. Við segjum:
Ástæðan er sú að „postcard“ er sjálft pappírsstykkið, ekki það sem er prentað á það (öðruvísi en orðið „picture“, sem vísar til raunverulegs sjónræns innihalds). Það sem þú raunverulega meinar er: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
Á sama hátt, ef þú sæir mynd af manni teiknaðri á umslagi (envelope), myndirðu ekki segja að maðurinn væri „in an envelope,“ er það? Maðurinn (þ.e. mynd hans) er on an envelope.
Nokkur dæmi um rétta notkun:
Og nokkur dæmi um orð þar sem réttara er að nota forsetninguna „on“:
Restin af þessari grein er aðeins aðgengileg fyrir innskráða notendur. Með því að skrá þig, færðu aðgang að miklu safni efnis.