·

Em muitos idiomas, usamos uma preposição em conexão com imagens que tipicamente traduziríamos como "on". No entanto, em inglês, a preposição correta é "in":

The boy in the photo looks sad.
The boy on the photo looks sad.

Aplicamos este princípio independentemente da palavra que usamos para o meio visual (por exemplo, "image", "photo", "picture", "drawing"):

There are no trees in the picture.
There are no trees on the picture.

Usamos a preposição "on" apenas quando queremos expressar que algo está na superfície de um objeto físico; por exemplo, "there's a cup on a photo" significa que a xícara está sobre a foto. Da mesma forma, usamos "on" quando uma coisa faz parte da camada superior de outra coisa. Isso pode ser um pouco confuso com palavras como "postcard". Dizemos:

There's a house on the postcard.
There’s a house in the postcard.

A razão é que "postcard" é o próprio pedaço de papel, não o que está impresso nele (ao contrário da palavra "picture", que se refere ao conteúdo visual real). O que você realmente quer dizer é: "There's a house (in the picture that is) on the postcard."

Da mesma forma, se você visse a imagem de um homem desenhada em um envelope (envelope), você não diria que o homem está "in an envelope", certo? O homem (ou seja, sua imagem) está on an envelope.

Aqui estão mais alguns exemplos de uso correto:

The cat in the drawing is very realistic.
The cat on the drawing is very realistic.
She found a mistake in the image.
She found a mistake on the image.
The details in the painting are exquisite.
The details on the painting are exquisite

E alguns exemplos de palavras onde, ao contrário, a preposição "on" é apropriada:

...
Isso não é tudo! Inscreva-se para ver o restante deste texto e fazer parte da nossa comunidade de aprendizes de idiomas.
...