·

Diferença entre "cemetery" e "graveyard" em inglês

Algumas pessoas pensam que graveyard e cemetery significam a mesma coisa, mas se quisermos ser um pouco meticulosos, deveríamos dizer que graveyard é um tipo de cemetery, mas cemetery geralmente não é graveyard. Para entender a diferença, precisamos de um pouco de história.

A partir de aproximadamente o século VII d.C., o processo de sepultamento na Europa estava firmemente nas mãos da igreja cristã, e o sepultamento dos mortos era permitido apenas em terrenos próximos à igreja, o chamado churchyard. A parte do churchyard que era usada para sepultamento era chamada de graveyard.

À medida que a população da Europa começou a crescer, a capacidade dos graveyards já não era suficiente (a população da Europa moderna é quase 40 vezes maior do que no século VII). No final do século XVIII, a insustentabilidade dos sepultamentos eclesiásticos tornou-se evidente e surgiram locais completamente novos para sepultar pessoas, independentes dos graveyards—e estes foram chamados de cemeteries.

A etimologia dessas duas palavras também é bastante interessante. A origem de “graveyard” é bastante óbvia; é um yard (espaço, pátio) cheio de graves (túmulos). No entanto, pode surpreendê-lo que “grave” venha do proto-germânico *graban, que significa “cavar”, e está relacionado com “groove”, mas não com “gravel”.

Claro, a palavra “cemetery” não surgiu do nada quando os graveyards começaram a ficar lotados. Ela vem do antigo francês cimetiere (cemitério). A palavra francesa originalmente vem do grego koimeterion, que significa “lugar de descanso”. Não é poético?

Isso é tudo por agora, mas não se preocupe. Estamos atualmente trabalhando na próxima lição deste curso, que publicaremos em breve.
Most common grammar mistakes
Comentários
Jakub 55d
Existe tal distinção entre esses dois tipos de cemitérios na sua língua? Deixe-me saber nos comentários!