·

Разлика помеѓу „cemetery“ и „graveyard“ на англиски

Некои луѓе мислат дека graveyard и cemetery значат исто, но ако сакаме да бидеме малку прецизни, треба да кажеме дека graveyard е тип на cemetery, но cemetery обично не е graveyard. За да ја разбереме разликата, ни треба малку историја.

Од околу 7-от век н.е., процесот на погребување во Европа бил цврсто во рацете на христијанската црква и погребувањето на мртвите било дозволено само на земјиштата во близина на црквата, таканаречениот churchyard. Делот од churchyard кој се користел за погребување се нарекувал graveyard.

Со растот на населението во Европа, капацитетот на graveyards веќе не бил доволен (населението на модерна Европа е речиси 40 пати поголемо отколку во 7-от век). Кон крајот на 18-от век, се покажала неодржливоста на црковните погреби и се појавиле сосема нови места за погребување на луѓето, независни од graveyards—и тие биле наречени cemeteries.

Етимологијата на овие два збора е исто така доста интересна. Потеклото на „graveyard“ е прилично очигледно; тоа е yard (простор, двор) полн со graves (гробови). Сепак, можеби ќе ве изненади дека „grave“ потекнува од прагерманскиот *graban, што значи „копање“, и е сродно со „groove“, но не и со „gravel“.

Секако, зборот „cemetery“ не се појавил од никаде кога graveyards почнале да пукаат по шавовите. Потекнува од старофранцускиот cimetiere (гробишта). Францускиот збор првично потекнува од грчкиот koimeterion, што значи „место за спиење“. Не е ли тоа поетично?

Тоа е сè за сега, но не грижете се. Во моментов работиме на следната лекција од овој курс, која наскоро ќе ја објавиме.
Most common grammar mistakes
Коментари
Jakub 34d
Дали постои таква разлика помеѓу овие два типа на гробишта во вашиот јазик? Кажете ми во коментарите!