·

Razlika između "cemetery" i "graveyard" u engleskom jeziku

Neki ljudi misle da graveyard i cemetery znače isto, ali ako želimo biti malo precizniji, trebali bismo reći da je graveyard tip cemetery, ali cemetery obično nije graveyard. Da bismo razumjeli razliku, trebamo malo povijesti.

Od otprilike 7. stoljeća n. e. proces pokapanja u Europi bio je čvrsto u rukama kršćanske crkve i pokapanje mrtvih bilo je dopušteno samo na zemljištima u blizini crkve, takozvanom churchyard. Dio churchyard koji se koristio za pokapanje zvao se graveyard.

Kako je populacija Europe počela rasti, kapacitet graveyards više nije bio dovoljan (populacija moderne Europe gotovo je 40 puta veća nego u 7. stoljeću). Krajem 18. stoljeća pokazala se neodrživost crkvenih pokopa i pojavila su se potpuno nova mjesta za pokapanje ljudi, neovisna o graveyards—i ta su se zvala cemeteries.

Etimologija ovih dviju riječi također je prilično zanimljiva. Podrijetlo „graveyard“ je prilično očito; to je yard (prostor, dvorište) pun graves (grobova). Međutim, možda će vas iznenaditi da „grave“ potječe iz pragermanskog *graban, što znači „kopati“, i srodno je s „groove“, ali ne s „gravel“.

Naravno, riječ „cemetery“ nije se pojavila niotkuda kada su graveyards počeli pucati po šavovima. Potječe iz starofrancuskog cimetiere (groblje). Francuska riječ izvorno potječe iz grčkog koimeterion, što znači „mjesto spavanja“. Nije li to poetski?

Nastavite čitati
Komentari
Jakub 15d
Postoji li takva razlika između ove dvije vrste groblja u vašem jeziku? Javite mi u komentarima!