·

Verschil tussen "cemetery" en "graveyard" in het Engels

Sommige mensen denken dat graveyard en cemetery hetzelfde betekenen, maar als we een beetje nauwkeurig willen zijn, zouden we moeten zeggen dat een graveyard een type cemetery is, maar een cemetery is meestal geen graveyard. Om het verschil te begrijpen, hebben we een beetje geschiedenis nodig.

Vanaf ongeveer de 7e eeuw na Christus was het begrafenisproces in Europa stevig in handen van de christelijke kerk en was het begraven van de doden alleen toegestaan op terreinen nabij de kerk, de zogenaamde churchyard. Het deel van de churchyard dat werd gebruikt voor begrafenissen, werd een graveyard genoemd.

Naarmate de bevolking van Europa begon te groeien, was de capaciteit van graveyards niet langer voldoende (de bevolking van het moderne Europa is bijna 40 keer groter dan in de 7e eeuw). Tegen het einde van de 18e eeuw werd de onhoudbaarheid van kerkelijke begrafenissen duidelijk en verschenen er geheel nieuwe plaatsen voor het begraven van mensen, onafhankelijk van graveyards—en deze werden cemeteries genoemd.

De etymologie van deze twee woorden is ook best interessant. De oorsprong van „graveyard“ is vrij duidelijk; het is een yard (terrein, hof) vol met graves (graven). Het zal u echter misschien verrassen dat „grave“ afkomstig is van het Oudgermaanse *graban, wat „graven“ betekent, en verwant is aan „groove“, maar niet aan „gravel“.

Natuurlijk verscheen het woord „cemetery“ niet zomaar uit het niets toen graveyards uit hun voegen begonnen te barsten. Het komt van het Oudfranse cimetiere (begraafplaats). Het Franse woord komt oorspronkelijk van het Griekse koimeterion, wat „slaapplaats“ betekent. Is dat niet poëtisch?

Blijf lezen
Opmerkingen
Jakub 15d
Bestaat er in jouw taal een dergelijk onderscheid tussen deze twee soorten begraafplaatsen? Laat het me weten in de reacties!