·

Razlika med "cemetery" in "graveyard" v angleščini

Nekateri ljudje mislijo, da graveyard in cemetery pomenita isto, vendar če želimo biti nekoliko natančni, bi morali reči, da je graveyard vrsta cemetery, vendar cemetery običajno ni graveyard. Da bi razumeli razliko, potrebujemo malo zgodovine.

Od približno 7. stoletja n. št. je bil proces pokopa v Evropi trdno v rokah krščanske cerkve in pokopavanje mrtvih je bilo dovoljeno le na zemljiščih blizu cerkve, tako imenovanem churchyard. Del churchyard, ki je bil uporabljen za pokopavanje, se je imenoval graveyard.

Ko je prebivalstvo Evrope začelo rasti, kapaciteta graveyards ni bila več zadostna (prebivalstvo moderne Evrope je skoraj 40-krat večje kot v 7. stoletju). Proti koncu 18. stoletja se je pokazala nevzdržnost cerkvenih pokopov in pojavila so se povsem nova mesta za pokopavanje ljudi, neodvisna od graveyards—in ta so bila imenovana cemeteries.

Etimologija teh dveh besed je tudi precej zanimiva. Izvor „graveyard“ je precej očiten; je yard (prostor, dvorišče) poln graves (grobov). Vendar vas morda preseneti, da „grave“ izvira iz pragermanskega *graban, kar pomeni „kopati“, in je sorodno z „groove“, vendar ne z „gravel“.

Seveda se beseda „cemetery“ ni pojavila iz nič, ko so graveyards začeli pokati po šivih. Izhaja iz starofrancoskega cimetiere (pokopališče). Francoska beseda izhaja iz grškega koimeterion, kar pomeni „mesto spanja“. Ali ni to poetično?

Nadaljujte z branjem
Komentarji
Jakub 15d
Ali v vašem jeziku obstaja takšna razlika med tema dvema vrstama pokopališč? Sporočite mi v komentarjih!