·

Разница между "cemetery" и "graveyard" в английском языке

Некоторые люди думают, что graveyard и cemetery означают одно и то же, но если мы хотим быть немного педантичными, мы должны сказать, что graveyard является типом cemetery, но cemetery обычно не является graveyard. Чтобы понять разницу, нам нужно немного истории.

С примерно 7 века н. э. процесс захоронения в Европе был прочно в руках христианской церкви, и захоронение умерших было разрешено только на землях возле церкви, так называемом churchyard. Часть churchyard, которая использовалась для захоронения, называлась graveyard.

С ростом населения Европы вместимость graveyards уже не была достаточной (население современной Европы почти в 40 раз больше, чем в 7 веке). К концу 18 века стала очевидной несостоятельность церковных захоронений, и появились совершенно новые места для захоронения людей, независимые от graveyards—и они назывались cemeteries.

Этимология этих двух слов также довольно интересна. Происхождение «graveyard» довольно очевидно; это yard (пространство, двор), полный graves (могил). Однако, возможно, вас удивит, что «grave» происходит от прагерманского *graban, что означает «копать», и связано с «groove», но не с «gravel».

Конечно, слово «cemetery» не появилось из ниоткуда, когда graveyards начали трещать по швам. Оно происходит от старофранцузского cimetiere (кладбище). Французское слово изначально происходит от греческого koimeterion, что означает «место сна». Разве это не поэтично?

Продолжайте чтение
Комментарии
Jakub 15d
Существует ли в вашем языке такое различие между этими двумя типами кладбищ? Дайте знать в комментариях!