·

Разлика между "cemetery" и "graveyard" в английския език

Някои хора смятат, че graveyard и cemetery означават едно и също, но ако искаме да бъдем малко педантични, трябва да кажем, че graveyard е вид cemetery, но cemetery обикновено не е graveyard. За да разберем разликата, ни е нужна малко история.

От приблизително 7-ми век сл. Хр. процесът на погребване в Европа е бил твърдо в ръцете на християнската църква и погребването на мъртвите е било позволено само на земи близо до църквата, така наречения churchyard. Частта от churchyard, която е била използвана за погребване, се е наричала graveyard.

С нарастването на населението на Европа, капацитетът на graveyards вече не е бил достатъчен (населението на съвременна Европа е почти 40 пъти по-голямо от това през 7-ми век). Към края на 18-ти век се е оказала неустойчивостта на църковните погребения и са се появили напълно нови места за погребване на хора, независими от graveyards—и те са били наричани cemeteries.

Етимологията на тези две думи също е доста интересна. Произходът на „graveyard“ е сравнително очевиден; това е yard (пространство, двор) пълен с graves (гробове). Въпреки това, може би ще ви изненада, че „grave“ произлиза от прагерманското *graban, което означава „копая“, и е сродно с „groove“, но не и с „gravel“.

Разбира се, думата „cemetery“ не се е появила от нищото, когато graveyards са започнали да се пръскат по шевовете. Тя произлиза от старофренското cimetiere (гробище). Френската дума първоначално произлиза от гръцкото koimeterion, което означава „място за сън“. Не е ли поетично?

Това е всичко за сега, но не се притеснявайте. В момента работим върху следващия урок от този курс, който ще публикуваме скоро.
Most common grammar mistakes
Коментари
Jakub 34d
Съществува ли такова разграничение между тези два типа гробища във вашия език? Споделете в коментарите!