·

Unterschied zwischen „cemetery“ und „graveyard“ im Englischen

Einige Leute denken, dass graveyard und cemetery dasselbe bedeuten, aber wenn wir ein wenig pedantisch sein wollen, sollten wir sagen, dass graveyard ein Typ von cemetery ist, aber cemetery normalerweise kein graveyard ist. Um den Unterschied zu verstehen, brauchen wir ein wenig Geschichte.

Ab etwa dem 7. Jahrhundert n. Chr. war der Bestattungsprozess in Europa fest in den Händen der christlichen Kirche, und das Begraben der Toten war nur auf Grundstücken in der Nähe der Kirche erlaubt, dem sogenannten churchyard. Der Teil des churchyard, der für Bestattungen genutzt wurde, wurde graveyard genannt.

Mit dem Wachstum der europäischen Bevölkerung reichte die Kapazität der graveyards nicht mehr aus (die Bevölkerung des modernen Europas ist fast 40-mal höher als im 7. Jahrhundert). Gegen Ende des 18. Jahrhunderts erwies sich die Unhaltbarkeit kirchlicher Bestattungen, und es entstanden völlig neue Orte für die Bestattung von Menschen, unabhängig von graveyards—und diese wurden cemeteries genannt.

Die Etymologie dieser beiden Wörter ist ebenfalls recht interessant. Der Ursprung von „graveyard“ ist ziemlich offensichtlich; es ist ein yard (Platz, Hof) voller graves (Gräber). Vielleicht überrascht es Sie jedoch, dass „grave“ vom urgermanischen *graban stammt, was „graben“ bedeutet, und verwandt ist mit „groove“, aber nicht mit „gravel“.

Natürlich erschien das Wort „cemetery“ nicht aus dem Nichts, als die graveyards aus allen Nähten platzten. Es stammt aus dem Altfranzösischen cimetiere (Friedhof). Das französische Wort stammt ursprünglich aus dem Griechischen koimeterion, was „Schlafplatz“ bedeutet. Ist das nicht poetisch?

Weiterlesen
Kommentare
Jakub 15d
Gibt es in Ihrer Sprache eine solche Unterscheidung zwischen diesen beiden Arten von Friedhöfen? Lassen Sie es mich in den Kommentaren wissen!