·

Erinevus ingliskeelsete sõnade "cemetery" ja "graveyard" vahel

Mõned inimesed arvavad, et graveyard ja cemetery tähendavad sama, kuid kui tahame olla veidi täpsed, peaksime ütlema, et graveyard on cemetery tüüp, kuid cemetery ei ole tavaliselt graveyard. Et mõista erinevust, vajame veidi ajalugu.

Umbes 7. sajandist pKr oli matmisprotsess Euroopas kindlalt kristliku kiriku kätes ja surnute matmine oli lubatud ainult kiriku lähedal asuvatel aladel, nn churchyard. Osa churchyard, mida kasutati matmiseks, nimetati graveyard.

Kui Euroopa rahvaarv hakkas kasvama, ei olnud graveyards maht enam piisav (kaasaegse Euroopa rahvaarv on peaaegu 40 korda suurem kui 7. sajandil). 18. sajandi lõpuks ilmnes kiriklike matuste jätkusuutmatus ja tekkisid täiesti uued matmispaigad, mis olid sõltumatud graveyards—ja neid hakati nimetama cemeteries.

Nende kahe sõna etümoloogia on samuti üsna huvitav. „graveyard“ päritolu on üsna ilmne; see on yard (ala, õu), mis on täis graves (haudu). Kuid võib-olla üllatab teid, et „grave“ pärineb vanagermaani *graban, mis tähendab „kaevama“, ja on suguluses „groove“, kuid mitte „gravel“.

Muidugi ei ilmunud sõna „cemetery“ eikuskilt, kui graveyards hakkasid täis saama. See pärineb vanaprantsuse cimetiere (kalme). Prantsuse sõna pärineb algselt kreeka koimeterion, mis tähendab „magamiskoht“. Kas pole poeetiline?

Jätkake lugemist
Kommentaarid
Jakub 15d
Kas teie keeles on selline vahetegemine nende kahe tüüpi kalmistute vahel olemas? Andke mulle kommentaarides teada!