·

Perbezaan antara "cemetery" dan "graveyard" dalam Bahasa Inggeris

Sesetengah orang berfikir bahawa graveyard dan cemetery bermaksud perkara yang sama, tetapi jika kita ingin menjadi sedikit teliti, kita harus mengatakan bahawa graveyard adalah sejenis cemetery, tetapi cemetery biasanya bukan graveyard. Untuk memahami perbezaannya, kita memerlukan sedikit sejarah.

Dari sekitar abad ke-7 Masihi, proses pengebumian di Eropah berada di bawah kawalan ketat gereja Kristian dan pengebumian orang mati hanya dibenarkan di tanah berhampiran gereja, yang dipanggil churchyard. Bahagian churchyard yang digunakan untuk pengebumian dipanggil graveyard.

Apabila populasi Eropah mula meningkat, kapasiti graveyards tidak lagi mencukupi (populasi Eropah moden hampir 40 kali ganda lebih tinggi daripada abad ke-7). Menjelang akhir abad ke-18, ketidakmampuan pengebumian gereja menjadi jelas dan tempat baru yang sepenuhnya bebas daripada graveyards muncul—dan ini dipanggil cemeteries.

Etimologi kedua-dua perkataan ini juga agak menarik. Asal usul " graveyard" agak jelas; ia adalah yard (kawasan, halaman) yang penuh dengan graves (kubur). Namun, mungkin mengejutkan anda bahawa " grave" berasal dari bahasa Proto-Jermanik *graban, yang bermaksud "menggali", dan berkaitan dengan " groove", tetapi tidak dengan " gravel".

Sudah tentu, perkataan " cemetery" tidak muncul begitu sahaja apabila graveyards mula penuh sesak. Ia berasal dari bahasa Perancis Lama cimetiere (tanah perkuburan). Perkataan Perancis ini asalnya berasal dari bahasa Yunani koimeterion, yang bermaksud "tempat tidur". Bukankah itu puitis?

Itu sahaja buat masa ini, tetapi jangan risau. Kami sedang bekerja pada pelajaran seterusnya dalam kursus ini, yang akan kami terbitkan tidak lama lagi.
Most common grammar mistakes
Komen-komen
Jakub 22d
Adakah perbezaan antara dua jenis tanah perkuburan ini wujud dalam bahasa anda? Beritahu saya dalam komen!