Tiada peraturan yang jelas untuk membezakan antara " at
Bagi majoriti besar orang Amerika, " being in school " bermaksud " being a student " dan " being at school " bermaksud " currently being gone to school ", sama seperti kita akan mengatakan bahawa kita " at work ":
Namun, perhatikan bahawa orang Amerika sering menggunakan " school " dalam konteks ini untuk merujuk kepada sebarang jenis pendidikan (bukan hanya sekolah rendah dan menengah), jadi seseorang yang belajar di universiti juga boleh disebut sebagai " in school ". Sebaliknya, orang British mungkin akan mengatakan " at university " dan seseorang yang " in school " (dalam bahasa Inggeris British), belum memulakan pengajian di universiti.
" Being in school " pada dasarnya bermaksud perkara yang sama seperti dalam bahasa Inggeris Amerika, iaitu " being a pupil ", tetapi lebih biasa menggunakan " at school " dalam konteks ini, yang boleh bermaksud sama ada " being a student " atau " currently being gone to school ":
Dengan mengambil kira semua yang dinyatakan di atas, saya percaya adalah sesuai bagi pelajar bahasa Inggeris untuk mengikuti penggunaan "Amerika", iaitu menggunakan " in school " untuk " being a student " dan " at school " untuk kehadiran fizikal di sekolah. Ini akan difahami secara umum di AS dan di United Kingdom, manakala penggunaan British mungkin menyebabkan sedikit salah faham di AS.
Walau bagaimanapun, adalah lebih baik untuk mengelakkan cara Amerika merujuk kepada pelajar universiti sebagai " in school " (tidak ada yang salah untuk mengatakan bahawa mereka " in college " atau " at university "), kerana ini boleh menyebabkan salah faham di kalangan penutur bahasa Inggeris British.
Beberapa contoh lain penggunaan yang betul:
Baki artikel ini hanya tersedia untuk pengguna yang telah log masuk. Dengan mendaftar, anda akan mendapat akses ke perpustakaan kandungan yang luas.