Nincsenek egyértelmű szabályok a „at
Az amerikaiak túlnyomó többsége számára a „being in school” azt jelenti, hogy „being a student”, míg a „being at school” azt jelenti, hogy „currently being gone to school”, ugyanúgy, ahogy azt mondanánk, hogy „at work” vagyunk:
Vegyük észre azonban, hogy az amerikaiak gyakran használják a „school” kifejezést bármilyen oktatási forma jelölésére ebben a kontextusban (nem csak az általános és középiskolára), így egy egyetemi hallgatót is „in school”-nak nevezhetnek. A britek ezzel szemben valószínűleg azt mondanák, hogy „at university”, és valaki, aki „in school” (brit angolban), még nem kezdte el az egyetemi tanulmányait.
A „Being in school” alapvetően ugyanazt jelenti, mint az amerikai angolban, azaz „being a pupil”, de ebben a kontextusban gyakoribb a „at school” használata, ami jelentheti akár azt, hogy „being a student”, vagy hogy „currently being gone to school”:
Figyelembe véve a fentieket, úgy vélem, hogy az angolul tanuló diák számára célszerű az „amerikai” használatot követni, azaz a „in school” kifejezést használni „being a student” értelemben, és a „at school” kifejezést az iskolában való fizikai jelenlétre. Ez általánosan érthető lesz az Egyesült Államokban és az Egyesült Királyságban is, míg a brit használat az USA-ban bizonyos félreértéseket okozhat.
Azonban jobb elkerülni az amerikai módot, amely szerint az egyetemi hallgatókat „in school”-nak nevezik (nincs semmi rossz abban, ha azt mondjuk, hogy „in college” vagy „at university”), mivel ez félreértésekhez vezethet a brit angol beszélők között.
Néhány további példa a helyes használatra:
A cikk további része csak bejelentkezett felhasználók számára elérhető. Ha regisztrál, hozzáférést nyer egy hatalmas tartalomkönyvtárhoz.