「at
大多数のアメリカ人にとって、「being in school」は「being a student」を意味し、「being at school」は「currently being gone to school」を意味します。これは、私たちが「at work」と言うのと同じです。
しかし、アメリカ人はこの文脈で「school」をあらゆる種類の教育を指すために使用することが多いので、大学で勉強している人も「in school」と呼ばれることがあります。一方、イギリス人はおそらく「at university」と言い、イギリス英語で「in school」の人はまだ大学で勉強を始めていないことを意味します。
「Being in school」は基本的にアメリカ英語と同じ意味で、「being a pupil」を指しますが、この文脈では「at school」を使用する方が一般的です。これは「being a student」または「currently being gone to school」のいずれかを意味することがあります。
上記のすべてを考慮すると、英語学習者にとって「アメリカ式」の用法、すなわち「in school」を「being a student」として使用し、「at school」を学校に物理的にいることを表すために使用するのが適切だと思います。これはアメリカとイギリスの両方で一般的に理解されますが、イギリス式の用法はアメリカで誤解を招く可能性があります。
しかし、大学生を「in school」と呼ぶアメリカ式の方法は避けた方が良いです(「in college」や「at university」と言うことに問題はありません)。これはイギリス英語の話者との間で誤解を招く可能性があるためです。
正しい使用例のいくつかを以下に示します。
この記事の残りの部分はログインしたユーザーのみが利用できます。サインアップすると、膨大なコンテンツライブラリにアクセスできます。