Det finns inga entydiga regler för att skilja mellan " at
För den stora majoriteten av amerikaner betyder " being in school " " being a student " och " being at school " betyder " currently being gone to school ", precis som vi skulle säga att vi är " at work ":
Notera dock att amerikaner ofta använder " school " i denna kontext för att referera till vilken typ av utbildning som helst (inte bara grund- och gymnasieskola), så någon som studerar på universitet kan också kallas " in school ". Britter skulle å andra sidan troligen säga " at university " och någon som är " in school " (på brittisk engelska) har ännu inte börjat studera på universitet.
" Being in school " betyder i princip samma sak som på amerikansk engelska, dvs. " being a pupil ", men det är vanligare att använda " at school " i denna kontext, vilket kan betyda antingen " being a student " eller " currently being gone to school ":
Med tanke på allt ovanstående tror jag att det är lämpligt för en engelska student att följa den "amerikanska" användningen, dvs. använda " in school " för " being a student " och " at school " för fysisk närvaro i skolan. Detta kommer att förstås allmänt i både USA och Storbritannien, medan den brittiska användningen kan orsaka viss förvirring i USA.
Det är dock bättre att undvika det amerikanska sättet att referera till universitetsstudenter som " in school " (det är inget fel med att säga att de är " in college " eller " at university "), eftersom det kan leda till missförstånd bland talare av brittisk engelska.
Några fler exempel på korrekt användning:
Resten av denna artikel är endast tillgänglig för inloggade användare. Genom att registrera dig får du tillgång till ett stort bibliotek av innehåll.