Δεν υπάρχουν σαφείς κανόνες για τη διάκριση μεταξύ «at
Για τη συντριπτική πλειοψηφία των Αμερικανών, το «being in school» σημαίνει «being a student» και το «being at school» σημαίνει «currently being gone to school», όπως θα λέγαμε ότι είμαστε «at work»:
Σημειώστε, ωστόσο, ότι οι Αμερικανοί συχνά χρησιμοποιούν το «school» σε αυτό το πλαίσιο για να αναφερθούν σε οποιοδήποτε είδος εκπαίδευσης (όχι μόνο σε δημοτικό και γυμνάσιο), έτσι κάποιος που σπουδάζει στο πανεπιστήμιο μπορεί επίσης να χαρακτηριστεί ως «in school». Οι Βρετανοί, από την άλλη πλευρά, πιθανότατα θα έλεγαν «at university» και κάποιος που είναι «in school» (στη βρετανική αγγλική) δεν έχει ξεκινήσει ακόμα τις πανεπιστημιακές σπουδές.
Το «Being in school» σημαίνει ουσιαστικά το ίδιο όπως στην αμερικανική αγγλική, δηλαδή «being a pupil», αλλά είναι πιο συνηθισμένο να χρησιμοποιείται σε αυτό το πλαίσιο το «at school», το οποίο μπορεί να σημαίνει είτε «being a student» είτε «currently being gone to school»:
Λαμβάνοντας υπόψη όλα τα παραπάνω, πιστεύω ότι είναι κατάλληλο για έναν μαθητή αγγλικών να ακολουθήσει τη «αμερικανική» χρήση, δηλαδή να χρησιμοποιεί το «in school» για το «being a student» και το «at school» για τη φυσική παρουσία στο σχολείο. Αυτό θα γίνει γενικά κατανοητό στις ΗΠΑ και στο Ηνωμένο Βασίλειο, ενώ η βρετανική χρήση θα μπορούσε να προκαλέσει κάποια παρεξήγηση στις ΗΠΑ.
Ωστόσο, είναι καλύτερο να αποφεύγεται ο αμερικανικός τρόπος αναφοράς στους φοιτητές πανεπιστημίου ως «in school» (δεν υπάρχει τίποτα κακό στο να πούμε ότι είναι «in college» ή «at university»), καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε παρεξηγήσεις μεταξύ των ομιλητών της βρετανικής αγγλικής.
Μερικά ακόμη παραδείγματα σωστής χρήσης:
Το υπόλοιπο αυτού του άρθρου είναι διαθέσιμο μόνο για συνδεδεμένους χρήστες. Με την εγγραφή σας, θα αποκτήσετε πρόσβαση σε μια τεράστια βιβλιοθήκη περιεχομένου.