Walang tiyak na mga patakaran para sa pagkakaiba sa pagitan ng “at
Para sa karamihan ng mga Amerikano, ang “being in school” ay nangangahulugang “being a student” at ang “being at school” ay nangangahulugang “currently being gone to school”, katulad ng sasabihin natin na tayo ay “at work”:
Pansinin na madalas gamitin ng mga Amerikano ang “school” sa kontekstong ito upang tukuyin ang anumang uri ng edukasyon (hindi lamang elementarya at sekondarya), kaya't ang isang tao na nag-aaral sa unibersidad ay maaari ring tawaging “in school”. Sa kabilang banda, ang mga Briton ay malamang na magsasabi ng “at university” at ang isang tao na “in school” (sa Briton Ingles), ay hindi pa nagsisimula sa pag-aaral sa unibersidad.
Ang “Being in school” ay karaniwang nangangahulugang pareho sa Amerikanong Ingles, ibig sabihin ay “being a pupil”, ngunit mas karaniwan ang paggamit ng “at school” sa kontekstong ito, na maaaring mangahulugang alinman sa “being a student” o “currently being gone to school”:
Kapag isinasaalang-alang ang lahat ng nabanggit sa itaas, naniniwala ako na angkop para sa isang estudyante ng Ingles na sundin ang “Amerikanong” paggamit, ibig sabihin ay gamitin ang “in school” para sa “being a student” at “at school” para sa pisikal na presensya sa paaralan. Ito ay pangkalahatang mauunawaan sa USA at sa United Kingdom, habang ang Briton na paggamit ay maaaring magdulot ng ilang hindi pagkakaintindihan sa USA.
Gayunpaman, mas mabuting iwasan ang Amerikanong paraan ng pagtukoy sa mga estudyante ng kolehiyo bilang “in school” (walang masama sa pagsasabing sila ay “in college” o “at university”), dahil ito ay maaaring magdulot ng hindi pagkakaintindihan sa mga nagsasalita ng Briton Ingles.
Ilang karagdagang halimbawa ng tamang paggamit:
Ang natitirang bahagi ng artikulong ito ay makikita lamang ng mga naka-log in na gumagamit. Sa pamamagitan ng pag-sign up, magkakaroon ka ng access sa isang malawak na library ng nilalaman.