Ne ekzistas klaraj reguloj por distingi inter " at
Por la granda plimulto de usonanoj, " being in school " signifas " being a student " kaj " being at school " signifas " currently being gone to school ", same kiel ni dirus, ke ni estas " at work ":
Tamen, rimarku, ke usonanoj ofte uzas " school " en ĉi tiu kunteksto por signifi ajnan specon de edukado (ne nur bazan kaj mezlernejan), do iu studanta en universitato ankaŭ povas esti nomata " in school ". Britoj, aliflanke, verŝajne dirus " at university " kaj iu, kiu estas " in school " (en brita angla), ankoraŭ ne komencis studi en universitato.
" Being in school " esence signifas la saman kiel en usona angla, t.e. " being a pupil ", sed estas pli ofte uzi en ĉi tiu kunteksto " at school ", kio povas signifi aŭ " being a student " aŭ " currently being gone to school ":
Konsiderante ĉion supre menciitan, mi kredas, ke estas konvene por angla lernanto sekvi la "usonan" uzon, t.e. uzi " in school " por " being a student " kaj " at school " por fizika ĉeesto en la lernejo. Tio estos ĝenerale komprenata en Usono kaj en Britio, dum brita uzo povus kaŭzi ian miskomprenon en Usono.
Tamen, estas pli bone eviti la usonan manieron nomi universitatajn studentojn " in school " (nenio malĝusta diri, ke ili estas " in college " aŭ " at university "), ĉar tio povas konduki al miskomprenoj inter parolantoj de brita angla.
Kelkaj pliaj ekzemploj de ĝusta uzo:
La resto de ĉi tiu artikolo estas disponebla nur por ensalutintaj uzantoj. Per aliĝo, vi akiros aliron al vasta biblioteko de enhavo.