No existen reglas claras para diferenciar entre «at
Para la gran mayoría de los estadounidenses, «being in school» significa «being a student» y «being at school» significa «currently being gone to school», de la misma manera que diríamos que estamos «at work»:
Sin embargo, tenga en cuenta que los estadounidenses a menudo usan «school» en este contexto para referirse a cualquier tipo de educación (no solo a la escuela primaria y secundaria), por lo que alguien que estudia en la universidad también puede ser descrito como «in school». Los británicos, por otro lado, probablemente dirían «at university» y alguien que está «in school» (en inglés británico) aún no ha comenzado a estudiar en la universidad.
«Being in school» significa esencialmente lo mismo que en inglés americano, es decir, «being a pupil», pero es más común usar en este contexto «at school», lo que puede significar tanto «being a student» como «currently being gone to school»:
Teniendo en cuenta todo lo anterior, creo que es adecuado para un estudiante de inglés seguir el uso «americano», es decir, usar «in school» para «being a student» y «at school» para la presencia física en la escuela. Esto será generalmente entendido tanto en EE. UU. como en el Reino Unido, mientras que el uso británico podría causar cierta confusión en EE. UU.
Sin embargo, es mejor evitar la manera estadounidense de referirse a los estudiantes universitarios como «in school» (no hay nada de malo en decir que están «in college» o «at university»), ya que esto puede llevar a malentendidos entre los hablantes de inglés británico.
Algunos otros ejemplos de uso correcto:
El resto de este artículo está disponible solo para usuarios registrados. Al registrarse, obtendrá acceso a una vasta biblioteca de contenido.