·

„At school“ vs. „in school“ im britischen und amerikanischen Englisch

Es gibt keine eindeutigen Regeln zur Unterscheidung zwischen „at school“ und „in school“, da diese Begriffe in verschiedenen englischen Dialekten unterschiedlich verwendet werden (es gibt regionale Unterschiede sogar zwischen britischen und amerikanischen Dialekten). Allgemeine Tendenzen sind wie folgt:

Amerikanisches Englisch

Für die überwiegende Mehrheit der Amerikaner bedeutet „being in school“ „being a student“ und „being at school“ bedeutet „currently being gone to school“, genauso wie wir sagen würden, dass wir „at work“ sind:

he is still in school = ist immer noch Student
he is still at school = ist heute noch nicht aus der Schule zurückgekehrt

Beachten Sie jedoch, dass Amerikaner oft „school“ in diesem Kontext verwenden, um jede Art von Bildung zu bezeichnen (nicht nur Grund- und weiterführende Schulen), sodass jemand, der an einer Universität studiert, auch als „in school“ bezeichnet werden kann. Briten würden hingegen wahrscheinlich „at university“ sagen, und jemand, der „in school“ ist (im britischen Englisch), hat noch nicht begonnen, an einer Universität zu studieren.

Britisches Englisch

Being in school“ bedeutet im Wesentlichen dasselbe wie im amerikanischen Englisch, d.h. „being a pupil“, aber es ist üblicher, in diesem Kontext „at school“ zu verwenden, was entweder „being a student“ oder „currently being gone to school“ bedeuten kann:

he is still in school = ist immer noch Schüler (aber normalerweise kein Universitätsstudent)
he is still at school = entweder ist er immer noch Schüler oder er ist noch nicht aus der Schule zurückgekehrt

Zusammenfassung

Wenn man all das oben Genannte berücksichtigt, glaube ich, dass es für einen Englischlernenden angemessen ist, dem „amerikanischen“ Usus zu folgen, d.h. „in school“ für „being a student“ und „at school“ für die physische Anwesenheit in der Schule zu verwenden. Dies wird sowohl in den USA als auch im Vereinigten Königreich allgemein verstanden, während der britische Usus in den USA zu Missverständnissen führen könnte.

Es ist jedoch besser, die amerikanische Art, Hochschulstudenten als „in school“ zu bezeichnen, zu vermeiden (es ist nichts falsch daran zu sagen, dass sie „in college“ oder „at university“ sind), da dies zu Missverständnissen unter Sprechern des britischen Englisch führen kann.

Einige weitere Beispiele für die korrekte Verwendung:

...
Das ist noch nicht alles! Registrieren Sie sich, um den Rest dieses Textes zu sehen und Teil unserer Gemeinschaft von Sprachlernenden zu werden.
...

Der Rest dieses Artikels ist nur für angemeldete Benutzer verfügbar. Durch die Anmeldung erhalten Sie Zugang zu einer umfangreichen Bibliothek von Inhalten.

Weiterlesen
Most common grammar mistakes
Kommentare
Jakub 52d
Hast du die korrekte Verwendung dieses Wortes in der Schule gelernt? Lass es mich in den Kommentaren wissen. 🙂