·

Lie in bed ή lay in bed στα Αγγλικά

Lie, lay, lied, laid, layed... Έχει νόημα να το λύσουμε; Καταλαβαίνουμε ούτως ή άλλως, σωστά; Στην πραγματικότητα, έχει μεγάλη σημασία, διότι η χρήση λανθασμένης μορφής σε αυτή την περίπτωση αυξάνει σημαντικά τον κίνδυνο παρεξήγησης.

Η διαφορά μεταξύ των ρημάτων «lie» και «lay» δεν είναι τόσο δύσκολο να κατανοηθεί:

to lay something somewhere = τοποθετώ κάτι κάπου
to lie somewhere = βρίσκομαι κάπου ή είμαι σε οριζόντια θέση

Βλέπετε τη διαφορά; Μπορείτε μόνο να lay something (συμπεριλαμβανομένων των αυγών, αν είστε κότα – μία από τις έννοιες του lay είναι «γεννώ (αυγά)»), αλλά δεν μπορείτε να lie something. Ένα αντικείμενο ή ένα άτομο μπορεί να lie somewhere, αλλά δεν μπορεί να lay εκεί. Μερικά παραδείγματα:

Please, lay the book on the table.
Female chickens lay eggs.
The eggs lie in a basket.
The book lies on the table.

Ο ίδιος κανόνας ισχύει στον ενεστώτα διαρκείας:

I am lying in bed right now.
I am laying in bed right now.

Η δεύτερη πρόταση θα θεωρούνταν παραδοσιακά λανθασμένη, εκτός αν πρόκειται να γεννήσετε αυγό. Αυτή η χρήση του «lay» γίνεται αρκετά συνηθισμένη στην ομιλούμενη αμερικανική αγγλική, αλλά στην γραπτή αγγλική θεωρείται ακόμα ακατάλληλη. Αν δεν είστε φυσικός ομιλητής, είναι καλύτερο να την αποφύγετε εντελώς.

Αντίθετα, αν κάποιος is laying something, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το «is lying»:

They are laying a new carpet.
They are lying a new carpet.

Μέχρι στιγμής, φυσικά, αγνοήσαμε την τρίτη, άσχετη έννοια του ρήματος «lie», που είναι:

to lie = λέω ψέματα, δηλαδή λέω κάτι που ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια

Αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να υποθέσουμε ότι κανείς δεν θα μπερδέψει το «lay» με το «lie» με την έννοια του «λέω ψέματα».

Μπερδεμένος αόριστος χρόνος

Εδώ τα πράγματα γίνονται λίγο πιο περίπλοκα. Ο αόριστος χρόνος του ρήματος «lay» είναι «laid», κάτι που δεν θα έπρεπε να προκαλεί προβλήματα. Ωστόσο, ο αόριστος χρόνος του ρήματος «lie» (με την έννοια της τοποθέτησης) είναι «lay». Περιμένετε... τι;

Για κάποιο λόγο, ο αόριστος χρόνος του ρήματος «lie» είναι ακριβώς η ίδια λέξη με αυτή που συγχέεται στον ενεστώτα:

Did the chicken lay an egg?
Yes, the chicken laid an egg.
Did the egg lie in a basket?
Yes, the egg lay in a basket.

(Σημειώστε ότι, αν και κάποιοι γράφουν το «laid» ως «layed», αυτό είναι λάθος που πρέπει να αποφεύγεται αν είναι δυνατόν.) Μπορείτε να αναγνωρίσετε καθαρά τη διαφορά μεταξύ των δύο ρημάτων στο τρίτο πρόσωπο ενικού αριθμού:

he lays = αυτός τοποθετεί (κάτι κάπου)
he lay = αυτός βρισκόταν (κάπου) ή ήταν ξαπλωμένος (σε οριζόντια θέση)

Για να γίνει ακόμα χειρότερο, όταν η λέξη lie σημαίνει «λέω ψέματα», ο αόριστος χρόνος είναι «lied», όχι «lay»:

She lied about her age.
She lay about her age.

Ας επιστρέψουμε στο αρχικό μας παράδειγμα με το «lying in bed»:

I lay in bed yesterday = I was lying in bed; I stayed in bed
I lied in bed yesterday = I didn't say the truth when I was in bed yesterday

Αφήνω την ερμηνεία της δεύτερης πρότασης στη φαντασία σας.

Παρακείμενος χρόνος

Ωστόσο, η ταλαιπωρία δεν τελειώνει εδώ. Δεν έχουμε καλύψει ακόμα μία περίπτωση: το παρακείμενο (γνωστό και ως «τρίτη μορφή» του ρήματος), που χρειαζόμαστε για να σχηματίσουμε τον παρακείμενο χρόνο. Τα παρακείμενα είναι:

layhas laid
lie (τοποθέτηση)has lain
lie (λέω ψέματα)has lied

Ευτυχώς, η χρήση του παρακείμενου χρόνου με αυτά τα τρία ρήματα είναι αρκετά ασυνήθιστη. Εδώ είναι μερικά παραδείγματα:

The architect has laid the foundation for a new building
He has lain there helpless for weeks.
Have you ever lied to me?

Περίληψη

Ας κλείσουμε αυτό το κείμενο με μερικά ακόμα παραδείγματα σωστής χρήσης όλων των παραπάνω μορφών:

...
Αυτό δεν είναι όλα! Εγγραφείτε για να δείτε το υπόλοιπο κείμενο και να γίνετε μέλος της κοινότητάς μας των μαθητών γλωσσών.
...

Το υπόλοιπο αυτού του άρθρου είναι διαθέσιμο μόνο για συνδεδεμένους χρήστες. Με την εγγραφή σας, θα αποκτήσετε πρόσβαση σε μια τεράστια βιβλιοθήκη περιεχομένου.

Συνεχίστε την ανάγνωση
Σχόλια
Jakub 14d
Ξέρω ότι αυτό το θέμα είναι λίγο μπερδεμένο. Το άρθρο σε βοήθησε να το κατανοήσεις πιο καθαρά;