·

"Lie in bed" أم "lay in bed" في اللغة الإنجليزية

Lie, lay, lied, laid, layed... هل من المهم معالجة هذا الأمر؟ نحن نفهم بعضنا البعض على أي حال، أليس كذلك؟ في الواقع، هذا الأمر مهم جدًا، لأن استخدام الشكل الخاطئ في هذه الحالة يزيد بشكل كبير من خطر سوء الفهم.

الفرق بين الفعلين "lie" و"lay" ليس صعبًا جدًا لفهمه:

to lay something somewhere = وضع شيء ما في مكان ما
to lie somewhere = التواجد في مكان ما أو الاستلقاء في وضع أفقي

هل ترى الفرق؟ يمكنك فقط lay something (بما في ذلك البيض إذا كنت دجاجة - أحد معاني lay هو "وضع (البيض)"), لكن لا يمكنك lie something. يمكن للشيء أو الشخص أن lie somewhere, لكن لا يمكنه أن lay هناك. بعض الأمثلة:

Please, lay the book on the table.
Female chickens lay eggs.
The eggs lie in a basket.
The book lies on the table.

نفس القاعدة تنطبق في الزمن المستمر الحاضر:

I am lying in bed right now.
I am laying in bed right now.

الجملة الثانية كانت تقليديًا تعتبر غير صحيحة، إلا إذا كنت على وشك وضع بيضة. هذا الاستخدام لـ "lay" أصبح شائعًا إلى حد ما في اللغة الإنجليزية الأمريكية المحكية، لكنه لا يزال يعتبر غير مناسب في اللغة الإنجليزية المكتوبة. إذا لم تكن متحدثًا أصليًا، فمن الأفضل تجنبه تمامًا.

على العكس، إذا كان شخص ما is laying something, لا يمكنك استخدام "is lying":

They are laying a new carpet.
They are lying a new carpet.

بالطبع، لقد تجاهلنا حتى الآن المعنى الثالث غير المرتبط للفعل "lie"، وهو:

to lie = الكذب، أي قول شيء تعرف أنه غير صحيح

لكنني أعتقد أنه يمكن الافتراض أن لا أحد يخلط بين "lay" و"lie" بمعنى "الكذب".

الزمن الماضي المربك

هنا تصبح الأمور معقدة بعض الشيء. الزمن الماضي للفعل "lay" هو "laid", والذي لا ينبغي أن يسبب مشاكل. ومع ذلك، الزمن الماضي للفعل "lie" (بمعنى التواجد) هو "lay". انتظر... ماذا؟

لسبب ما، الزمن الماضي للفعل "lie" هو نفس الكلمة التي يتم الخلط بينها في الزمن الحاضر:

Did the chicken lay an egg?
Yes, the chicken laid an egg.
Did the egg lie in a basket?
Yes, the egg lay in a basket.

(لاحظ أن بعض الناس يكتبون "laid" كـ "layed", وهذا خطأ يجب تجنبه إن أمكن.) يمكنك بوضوح التعرف على الفرق بين الفعلين في صيغة الغائب المفرد:

he lays = هو يضع (شيئًا ما في مكان ما)
he lay = هو كان (في مكان ما) أو استلقى (في وضع أفقي)

لجعل الأمور أسوأ، عندما تعني كلمة lie "الكذب"، يكون الزمن الماضي هو "lied", وليس "lay":

She lied about her age.
She lay about her age.

لنعد إلى مثالنا الأصلي مع "lying in bed":

I lay in bed yesterday = I was lying in bed; I stayed in bed
I lied in bed yesterday = I didn't say the truth when I was in bed yesterday

سأترك تفسير الجملة الثانية لخيالك.

اسم المفعول الماضي

لكن المعاناة لا تنتهي هنا. لم نغطِ بعد حالة واحدة: اسم المفعول الماضي (المعروف أيضًا بـ "الشكل الثالث" للفعل), الذي نحتاجه لتكوين الزمن التام. الأسماء المفعول هي:

layhas laid
lie (التواجد)has lain
lie (قول غير الحقيقة)has lied

لحسن الحظ، استخدام الزمن التام مع هذه الأفعال الثلاثة غير شائع نسبيًا. هنا بعض الأمثلة:

The architect has laid the foundation for a new building
He has lain there helpless for weeks.
Have you ever lied to me?

الخلاصة

لنختتم هذا النص ببعض الأمثلة الأخرى على الاستخدام الصحيح لجميع الأشكال المذكورة أعلاه:

...
هذا ليس كل شيء! سجل الآن لرؤية بقية هذا النص والانضمام إلى مجتمعنا من متعلمي اللغات.
...

بقية هذه المقالة متاحة فقط للمستخدمين المسجلين. من خلال التسجيل، ستتمكن من الوصول إلى مكتبة ضخمة من المحتوى.

متابعة القراءة
التعليقات
Jakub 15d
أعلم أن هذا الموضوع محير بعض الشيء. هل ساعدك المقال في فهمه بشكل أوضح؟