·

„Lie in bed“ ar „lay in bed“ anglų kalboje

Lie, lay, lied, laid, layed... Ar verta tai spręsti? Juk vis tiek suprantame vieni kitus, ar ne? Iš tikrųjų tai labai svarbu, nes neteisingos formos naudojimas šiuo atveju žymiai padidina nesusipratimo riziką.

Skirtumas tarp veiksmažodžių „lie“ ir „lay“ iš tikrųjų nėra toks sunkus suprasti:

to lay something somewhere = padėti kažką kažkur
to lie somewhere = būti kažkur arba gulėti horizontalioje padėtyje

Matote skirtumą? Galite tik lay something (įskaitant kiaušinius, jei esate višta – viena iš lay reikšmių yra „dėti (kiaušinius)“), bet negalite lie something. Daiktas arba žmogus gali lie somewhere, bet negali ten lay. Keletas pavyzdžių:

Please, lay the book on the table.
Female chickens lay eggs.
The eggs lie in a basket.
The book lies on the table.

Tas pats taisyklė galioja esamajam tęstiniam laikui:

I am lying in bed right now.
I am laying in bed right now.

Antrasis sakinys tradiciškai būtų laikomas neteisingu, nebent ruošiatės dėti kiaušinį. Toks „lay“ naudojimas tampa gana įprastas šnekamojoje amerikiečių anglų kalboje, tačiau rašytinėje anglų kalboje tai vis dar laikoma netinkamu. Jei nesate gimtakalbis, geriau to visiškai vengti.

Priešingai, jei kas nors is laying something, negalite naudoti „is lying“:

They are laying a new carpet.
They are lying a new carpet.

Žinoma, iki šiol ignoravome trečią, nesusijusią veiksmažodžio „lie“ reikšmę, kuri yra:

to lie = meluoti, t. y. pasakyti kažką, ką žinote, kad tai nėra tiesa

Bet tikiu, kad galima manyti, jog niekas nesupainios „lay“ su „lie“ reikšme „meluoti“.

Painus būtasis laikas

Čia reikalai šiek tiek komplikuojasi. Veiksmažodžio „lay“ būtasis laikas yra „laid“, kas neturėtų sukelti sunkumų. Tačiau veiksmažodžio „lie“ (vietos prasme) būtasis laikas yra „lay“. Palaukite... ką?

Dėl kažkokios priežasties veiksmažodžio „lie“ būtasis laikas yra būtent tas pats žodis, su kuriuo jis painiojamas esamajame laike:

Did the chicken lay an egg?
Yes, the chicken laid an egg.
Did the egg lie in a basket?
Yes, the egg lay in a basket.

(Pažymėtina, kad nors kai kurie žmonės rašo „laid“ kaip „layed“, tai yra klaida, kurios reikėtų vengti, jei įmanoma.) Skirtumą tarp abiejų veiksmažodžių galite aiškiai atpažinti trečiajame asmenyje vienaskaitoje:

he lays = jis padeda (kažką kažkur)
he lay = jis buvo (kažkur) arba gulėjo (horizontalioje padėtyje)

Kad būtų dar blogiau, kai žodis lie reiškia „meluoti“, būtasis laikas yra „lied“, o ne „lay“:

She lied about her age.
She lay about her age.

Grįžkime prie mūsų pradinio pavyzdžio su „lying in bed“:

I lay in bed yesterday = I was lying in bed; I stayed in bed
I lied in bed yesterday = I didn't say the truth when I was in bed yesterday

Antrosios sakinio interpretaciją paliksiu jūsų vaizduotei.

Būtasis dalyvis

Tačiau kančios tuo nesibaigia. Vis dar neaptarėme vieno atvejo: būtasis dalyvis (dar vadinamas „trečiąja veiksmažodžio forma“), kurio reikia sudaryti priešdabartinį laiką. Dalyviai yra:

layhas laid
lie (vietos)has lain
lie (meluoti)has lied

Laimei, priešdabartinio laiko naudojimas su šiais trimis veiksmažodžiais yra gana neįprastas. Štai keletas pavyzdžių:

The architect has laid the foundation for a new building
He has lain there helpless for weeks.
Have you ever lied to me?

Santrauka

Užbaikime šį tekstą keliais kitais teisingo visų aukščiau paminėtų formų naudojimo pavyzdžiais:

...
Tai dar ne viskas! Užsiregistruokite, kad pamatytumėte likusią šio teksto dalį ir taptumėte mūsų kalbų mokymosi bendruomenės dalimi.
...

Likusi šio straipsnio dalis prieinama tik prisijungusiems vartotojams. Užsiregistravę, gausite prieigą prie didžiulės turinio bibliotekos.

Tęskite skaitymą
Komentarai
Jakub 14d
Žinau, kad ši tema šiek tiek paini. Ar straipsnis padėjo jums ją geriau suprasti?