·

„Lie in bed“ alebo „lay in bed“ v angličtine

Lie, lay, lied, laid, layed... Má zmysel to riešiť? Aj tak si rozumieme, nie? V skutočnosti na tom záleží veľa, pretože použitie nesprávnej formy v tomto prípade výrazne zvyšuje riziko nedorozumenia.

Rozdiel medzi slovesami „lie“ a „lay“ vlastne nie je tak ťažké pochopiť:

to lay something somewhere = položiť niečo niekam
to lie somewhere = nachádzať sa niekde alebo byť vo vodorovnej polohe

Vidíte ten rozdiel? Môžete iba lay something (vrátane vajec, ak ste sliepka – jeden z významov lay je „znášať (vajcia)“), ale nemôžete lie something. Vec alebo človek môže lie somewhere, ale nemôže tam lay. Niekoľko príkladov:

Please, lay the book on the table.
Female chickens lay eggs.
The eggs lie in a basket.
The book lies on the table.

Rovnaké pravidlo platí v prítomnom priebehovom čase:

I am lying in bed right now.
I am laying in bed right now.

Druhá veta by bola tradične považovaná za nesprávnu, pokiaľ sa práve nechystáte zniesť vajce. Takéto použitie „lay“ sa stáva pomerne bežným v hovorenej americkej angličtine, ale v písanej angličtine je to stále považované za nevhodné. Ak nie ste rodený hovorca, je lepšie sa mu úplne vyhnúť.

Naopak, ak niekto is laying something, nemôžete použiť „is lying“:

They are laying a new carpet.
They are lying a new carpet.

Zatiaľ sme samozrejme ignorovali tretí, nesúvisiaci význam slovesa „lie“, ktorým je:

to lie = klamať, t. j. povedať niečo, o čom viete, že to nie je pravda

Ale verím, že možno predpokladať, že si nikto nespletie „lay“ s „lie“ vo význame „klamať“.

Mätúci minulý čas

Tu sa veci trochu komplikujú. Minulý čas slovesa „lay“ je „laid“, čo by nemalo spôsobovať ťažkosti. Avšak minulý čas slovesa „lie“ (vo význame umiestnenia) je „lay“. Počkať... čože?

Z nejakého dôvodu je minulý čas slovesa „lie“ presne to isté slovo, s ktorým je zamieňané v prítomnom čase:

Did the chicken lay an egg?
Yes, the chicken laid an egg.
Did the egg lie in a basket?
Yes, the egg lay in a basket.

(Poznamenajme, že hoci niektorí ľudia píšu „laid“ ako „layed“, ide o chybu, ktorej sa pokiaľ možno vyhnite.) Rozdiel medzi oboma slovesami môžete jasne rozpoznať v tretej osobe jednotného čísla:

he lays = on pokladá (niečo niekam)
he lay = on sa (niekde) nachádzal alebo ležal (vo vodorovnej polohe)

Aby to bolo ešte horšie, keď slovo lie znamená „klamať“, minulý čas je „lied“, nie „lay“:

She lied about her age.
She lay about her age.

Vráťme sa k nášmu pôvodnému príkladu s „lying in bed“:

I lay in bed yesterday = I was lying in bed; I stayed in bed
I lied in bed yesterday = I didn't say the truth when I was in bed yesterday

Interpretáciu druhej vety nechám na vašej predstavivosti.

Minulé príčastie

Tým však trápenie nekončí. Stále sme nepokryli jeden prípad: minulé príčastie (alias „tretí tvar“ slovesa), ktorý potrebujeme na vytvorenie predprítomného času. Príčastia sú:

layhas laid
lie (umiestnenie)has lain
lie (povedať nepravdu)has lied

Našťastie je použitie predprítomného času u týchto troch slovies pomerne neobvyklé. Tu je niekoľko príkladov:

The architect has laid the foundation for a new building
He has lain there helpless for weeks.
Have you ever lied to me?

Zhrnutie

Zakončime tento text niekoľkými ďalšími príkladmi správneho použitia všetkých vyššie uvedených tvarov:

...
Toto nie je všetko! Zaregistrujte sa a uvidíte zvyšok tohto textu a staňte sa súčasťou našej komunity študentov jazykov.
...

Zvyšok tohto článku je dostupný iba pre prihlásených používateľov. Registráciou získate prístup k rozsiahlej knižnici obsahu.

Pokračujte v čítaní
Most common grammar mistakes
Komentáre
Jakub 53d
Viem, že táto téma je trochu mätúca. Pomohol vám článok pochopiť ju jasnejšie?
Miloš1 11d
V pohode, zaujímavé, len si to zapamätať :)