V mnohých jazykoch používame v spojení s obrázkami predložku, ktorú by sme typicky preložili ako „on“. V angličtine je však správnou predložkou „in“:
Tento princíp aplikujeme bez ohľadu na to, aké slovo použijeme pre vizuálne médium (napr. „image“, „photo“, „picture“, „drawing“):
Predložku „on“ používame iba vtedy, keď chceme vyjadriť, že niečo je na povrchu fyzického objektu; napríklad „there's a cup on a photo“ znamená, že šálka leží na fotke. Podobne používame „on“, keď je jedna vec súčasťou hornej vrstvy inej veci. To môže byť trochu mätúce u slov ako „postcard“. Povieme:
Dôvodom je, že „postcard“ je samotný kus papiera, nie to, čo je na ňom vytlačené (na rozdiel od slova „picture“, ktoré odkazuje na skutočný vizuálny obsah). To, čo v skutočnosti myslíte, je: „There's a house (in the picture that is) on the postcard.“
Podobne, ak by ste videli obrázok muža nakreslený na obálke (envelope), nepovedali by ste, že je muž „in an envelope,“ že? Muž (t.j. jeho obrázok) je on an envelope.
Ešte niekoľko príkladov správneho použitia:
A niekoľko príkladov slov, kde je naopak vhodná predložka „on“:
Zvyšok tohto článku je dostupný iba pre prihlásených používateľov. Registráciou získate prístup k rozsiahlej knižnici obsahu.